Читаем Альманах «Российский колокол» №3 2017 полностью

Солнца луч блеснул в окошке.За окошком месяц май.Разбудил папаша Гошку:«Быстро завтракать вставай!»Гошка лодырь несусветный.Лежебока – ну и ну!А мечтает о ракетахИ полётах на Луну.Умываться нет привычки.Только раз в лицо плеснулТёплой комнатной водичкой,И скорее – на свой стул.Ни пюрешке, ни окрошкеГошка вовсе не был рад.Не притронулся к лепёшке,Не попробовал салат.И вкуснячую котлетуОтодвинул словно лорд:«Не хочу я кушать это,Дайте мне с повидлом торт!»Мирный завтрак воскресеньяОборвал отец: «Егор,Выходи на построенье.И немедленно. Во двор!»Гошка вышел на крылечко.А отец – вот ё-моё!Протянул с ремнём наплечнымДеревянное ружьё.«Становись! Кругом! Направо!Смирно! Вольно! Шагом марш!Шире шаг! Быстрее! Браво!Вот, возьми-ка патронташ!Получи, солдат, заданье:В тыл врага за «языком».Не получишь выше званья,Коль придёшь порожняком!»«А с каким он будет флагом?И какой он хоть на вид?»«Глянь в бинокль. За оврагомВ огороде кто стоит?»«Это ж пугало, папаня.Мама выпишет чертей!»«Ваше мнение понятно —Выполняйте. И скорей!»«Хорошо, – ответил Гошка, —Я по-быстрому, бегом».Козырнул отцу ладошкой.Ну, а тот ему: «Ползком!»Тут же Гошка, будто прочноДело зная, был таков,Замаячил пятой точкойКрасных плисовых штанов.Между грядками с редискойИ морковкой, там, где лук,С настоящим чувством риска,Не щадя колен и рук.Солнце жаркое застылоВ середине синевы.Грело. Жарило. ДушилоАроматами травы.Большекрылый, изумрудныйМайский жук над ним жужжитУгрожающе и нудно,Как немецкий «мессершмитт».Нависает берег круто.А в овраге шмель притих.С бережка в ручей с запрудойГошка кубарем – бултых!Хорошо – воды немного —Раз! И снова на ногах!Левый берег – он пологий,Весь в траве и в лопухах.Неприветлива, угрюмаЗа оврагом тишина.Гошка вылез на три дюйма,Огляделся – вот те на…Глухомань. Безлюдно, пустоИ поблизости, и там…Лишь кочанная капустаЗеленеет по рядам.Между ними для острастки,Создавая страшный вид,В старой ржавой вражьей каскеВ поле пугало торчит.Всё на нём висит, грохочет —Банки, склянки, – дребедень, —И ворон пугает оченьСорок раз подряд на день.На делянке чернозёмаГошке это не указ.Против лома нет приёма?А у Гошки глаз – алмаз!Рукопашный бой короток:Раз – прикладом! Два – штыком!Неприятель уж измотанИ теперь лежит ничком.Перепачканный, без кепки,Но счастливейший вполне,Гошка прибыл из разведкиС той фигурой на спине.Два часа с отцом чинилиРеквизит и гардероб.Вновь на место водрузили,Приносили пользу чтоб.А когда, помывшись, каждыйБыл причёсан и одет,Оба вместе, чинно, важно,Рядом сели за обед.Рыбу с жареной картошкой, —Всё, что придавало сил,С аппетитом скушал ГошкаИ… добавки попросил.После спал. Во сне не кашлял.Не мешал ни шум, ни гам…А приснился Гошке маршал.Правда, им был Гошка сам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия