Читаем Альманах «Российский колокол» №3 2017 полностью

Усмешки

    ПриветикБдит и внемлет профессура,Шелестят бумаги,На потоке абитура —Школьники-стиляги.А пред будущим студентом,Как медведь пред зайцем,Председатель в документахКопошится пальцем.«В вашем деле моё фотоКак утюг сияет,И ЕГЭ не очень что-тоКак-то вдохновляет…Кто на нашем факультетеВаша… кхе-кхе… лапа?»Ну а тот ему: «ПриветикОт мамули, папа!»

* * *

Его чело белее мела.Но не поэт лежал в гробу.Убийца лишь угробил тело,Навеки оживив судьбу.В. ПетровскийИ я брожу по тротуарам,Взирая на скульптуры медь,По мостовым и по бульварам,Себя куда не зная деть.Порой, не ведая, что лучше —Тюрьма, сума или успех.Не поучаствовать ли в путче?Ой, что-то пучит меня… Эх!Кому б синяк под глаз поставить?Иль битой засветить по лбу?А может, темя продырявить?Чтоб оживить навек судьбу?

Урок бонтона

Вы чихнули громко еслина переговорах,крутанитесь в своём креслена глазах партнёра.Взяв платочек, нос утрите,галстук и дискету.Приподняв её, протрите стол,затем – штиблету.А потом, упёршись прямов ожиданье взора,оботрите столь же рьянои лицо партнёра.Должен знать, понять он должен,что поверх программы,и пиджак его, и рожавам милее мамы.

Мчит в полях среди коровок…

Мчит в полях среди коровокПоезд вёрстами страны.Едут из командировок.Едут к тёще на блины.Вдоль пути, гудя упруго,Провода несутся вдаль,И сидят друг против другаУкраинец и москаль.Вот пронёсся по вагонуСытный смачный аромат.Это дядька из ХерсонаВынул толстый сала шмат.Русский взял буханку хлебаИ поставил перед ним.Ну, а тот ему: «Не треба,Бо я сало з салом iм».Русский молод, непоседа,И наивен как индус.Всё судобится к соседу —Каково ж оно на вкус.«Чоловiче iншей мовы,Не растютькувай мечты.Хочь и гарный почарьовок,Iсть не будешь ёго ты».«Да не будьте пессимистом.Я осилю килограмм!»«Нi, не будешь сало iсти».«Почему?»«Бо я не дам!»

На полях в предместьях Акапулько…

На полях в предместьях АкапулькоОт жары в трудах на спинах соль.Там в стручках-обоймах, словно пулька,Вызревает белая фасоль.Обожал фасольку дон Алонсо,Да ещё зелёный тонкий лук,И спешил, когда садилось солнце,С той фасолькой скушать лука пук.Но судьба иной не знала целиНи потом, ни прежде, ни теперь,Не оставив на ночь в окнах щели,Точно так же затворил он дверь.Ни один из тех интимных звуковРазбудить не смог Алонсо вдруг…Угорел от собственных же пуков,Чем поверг всю Мексику в испуг.

* * *

Кандидату С. Б.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия