Читаем Альманах «Российский колокол» №3 2017 полностью

Стучится в сердце дождь.Всю ночь. Сознанье теребя.И не уходит прочь.Мне почему-тоВ ожидании тебяТрудней всего даётся ночь.Дней долгая, но солнечная мукаСквозит, и веря, и любя.И только ночь —Не превозмочь.

Миром правит любовь

Этот простенький мирИ банален и мил, —Дом, деревья, кусты,Неба синего стынь,Тихой осени седь,И в фуфайке сосед.Звуки вьюг не слышныЗдесь среди тишины…      И покажется вновь —      Миром правит любовь!

Сергей Молодцов


Член Союза русских писателей Восточного Крыма (СРПВК), руководитель Керченского отделения СРПВК. Автор пяти книг художественной прозы. Публикуется в периодической печати, коллективных альманахах и сборниках. Дипломант литературных конкурсов и фестивалей. Лауреат Всероссийской литературной премии имени Н.С. Гумилёва (2017 год).

Русская рулетка

Ночь темна и не видно ни зги,Дрожь исчезла в руках и коленках…Всё. Кручу барабан. И, быть может, мозгиМои с кровью прольются по стенке.Мне не жаль умирать – да ведь дело не в том:Выбор сделан. Игра есть игра.И беру я спокойно холодный патронИ кручу барабан… Всё. Пора.Может, жизни осталось – секунда одна?Мне пора нажимать на курок…Выстрел! Пламя и боль! А затем – тишина…Я – игрок. Я всего лишь игрок!У разведчика всё как в картёжной игре:Либо в фаворе, либо – в грязи…И туза бережёшь, словно сон на заре,На него ставишь всё – вывози!И играешь уже ты на жизнь или смерть,на свободу, на честь, на любовь!Ставки сделаны – и понеслась круговерть,Где ценой твоя алая кровь.И проигрывать тоже ведь надо уметь:Шанс сквитаться последний был дан…Не судите пристрастно. Мне выпала смерть.Уже поздно. Кручу барабан…

Виктор Николаев


Виктор Николаев – поэт, журналист, рок-музыкант. Родился в г. Жиздра Калужской области. Живёт в г. Мытищи Московской области.

Автор нескольких поэтических сборников: «Нервный воздух» (1997 г.), «СТО СЛОВ пуСТОСЛОВия» (1999 г.), «Азбука абсурда» (2000 г.), «СимВОЛИка ВОЛИ» (2003 г.), «ИЛИ» (2017 г.). В 1994 году записал и выпустил свой аудиоальбом, песни из которого звучали на радиостанциях «Эхо Москвы» (Москва) и «Радио-1. Петроград» (Санкт-Петербург). Победитель и лауреат нескольких литературных конкурсов: «Золотое перо Руси» (2011 и 2012 гг.), «Золотая строфа» (2011 и 2012 гг.), «Русский стиль» (2012 г.) и других.

Арифметическая апокалиптика, или Простые системы

Неопределённо-количественное вступление

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия