Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

"It is you," said Harry gallantly, "who are so kind to me.- Нет, это вы так добры, - любезно сказал Гарри.
You treat me like - "- Вы относитесь ко мне...
"Like a mother," interposed Lady Vandeleur;- Как мать, - перебила леди Венделер.
"I try to be a mother to you.- Я стараюсь быть вам матерью.
Or, at least," she corrected herself with a smile, "almost a mother.По крайней мере, - поправилась она с улыбкой, -почти.
I am afraid I am too young to be your mother really.Я, пожалуй, слишком молода и в матери вам не гожусь.
Let us say a friend - a dear friend."Лучше скажем: я стараюсь быть вам другом, близким другом.
She paused long enough to let her words take effect in Harry's sentimental quarters, but not long enough to allow him a reply.Тут она сделала паузу, достаточно долгую, чтобы Гарри успел размякнуть, но не такую длинную, чтобы ему удалось вставить слово.
"But all this is beside our purpose," she resumed.- Впрочем, все это не относится к делу, -продолжала она.
"You will find a bandbox in the lefthand side of the oak wardrobe; it is underneath the pink slip that I wore on Wednesday with my Mechlin.- В дубовом шкафу с левой стороны стоит шляпная картонка, она прикрыта розовым шелковым чехлом, который я надевала в среду под кружевное платье.
You will take it immediately to this address," and she gave him a paper, "but do not, on any account, let it out of your hands until you have received a receipt written by myself.Вы немедленно отвезете карточку по этому адресу. - Тут она дала ему конверт. - Ни в коем случае не выпускайте ее из рук, пока не получите расписку, написанную моей собственной рукой.
Do you understand?Понимаете?
Answer, if you please - answer!Повторите, пожалуйста, повторите!
This is extremely important, and I must ask you to pay some attention."Это крайне важно, я очень прошу вас быть повнимательней.
Harry pacified her by repeating her instructions perfectly; and she was just going to tell him more when General Vandeleur flung into the apartment, scarlet with anger, and holding a long and elaborate milliner's bill in his hand.Гарри успокоил ее, точно повторив инструкции. Она хотела добавить еще что-то, но тут в гостиную ворвался генерал Венделер, весь багровый от злости. В руках у него был длиннейший и подробнейший счет от модистки.
"Will you look at this, madam?" cried he.- Не угодно ли вам поглядеть, сударыня? -закричал он.
"Will you have the goodness to look at this document?- Не окажете ли вы мне любезность взглянуть на этот документ?
I know well enough you married me for my money, and I hope I can make as great allowances as any other man in the service; but, as sure as God made me, I mean to put a period to this disreputable prodigality."Я прекрасно понимаю вы вышли за меня по расчету, но, по-моему, ни один человек у нас в армии не дает своей жене столько на расходы, сколько я даю вам. И, как бог свят, я положу конец вашей бессовестной расточительности!
"Mr. Hartley," said Lady Vandeleur, "I think you understand what you have to do.- Мистер Хартли, вам ясно, что надо сделать, -сказала леди Венделер.
May I ask you to see to it at once?"- Не задерживайтесь, прошу вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука