Читаем Алтарь Отечества. Альманах. Том II полностью

В этот первый год войны на полях нашего колхоза созрел обильный урожай зерновых. Поредели ряды тружеников, но те, кто остался, решили работать за себя и за погибших на фронтах, не потерять ни единого колоска: хлеб нужен был фронту!

В помощь взрослым вышли в поля и ученики. Помогало городское население. Уже в июле – августе население села Киевского пополнилось эвакуированными из Украины и Белоруссии – это были семьи военнослужащих. Все они проживали в селе. Трудились на уборке урожая.

Осенью 1941 года и зимой 1942 года население Моздокского района готовит оборонительные рубежи на подступах к «Грознефти». Все свободные люди были заняты на трудовом фронте: рыли противотанковый ров от Червлённой узловой и до передовой своего района. Рыли рвы и делали дзоты. Эта линия обороны помогла в 1942 году нашей Армии остановить фашистов на подступах к городу Грозный и станице Вознесенской. Враг, прорвав Юго-Западный фронт зимой 1942 года, взял город Ростов, но был отброшен под Таганрог. Кавказ готовился к обороне, к жестокой схватке с противником. Жители села, закончив сооружение оборонительных рубежей, приступили к весенним полевым работам. Ушедших на фронт трактористов заменили пятнадцатилетние юноши и девушки: Авраменко Мария, Чумаченко Любовь, Шимченко Раиса, Чернозуб Евдокия, Нечаева Наталья, Хижуховский, Полищук, Шевцов Александр и многие другие, совсем ещё мальчишки и девчонки.

Моздок-Малгобекская операция 1942. Фото из интернета.

К апрелю 1942 года по призыву ушли в Армию девушки: Хижуховская Надежда, Гуржий Надежда, Мальцева Валентина, Шептухина Зоя, Сагайдак Надежда, Дворовая Вера, Шимченко Надежда и другие.

Летом 1942 года гитлеровцы перешли в наступление. Продвигаясь двумя «клешнями» вглубь нашей страны, враг рвался к Сталинграду, к Кавказу. Фашистские самолёты на бреющем полёте над полями мешали уборке урожая. Колхозники эвакуировали скот и технику в колхозы, расположенные у Каспийского моря, на чёрные земли.

В Моздоке и в прилегающих сёлах стояли воинские части. Население помогало воинам продуктами, подвозило снаряды. Никому не хотелось даже думать, что Моздок будет сдан врагу. Уже в начале войны в каждом дворе были подготовлены укрытия от бомбёжек в земле, в надёжных подвалах. Многие готовили укрытия на склоне горы.

Армия генерала фон Клейста 16 августа подошла к Моздоку. Три дня фашисты бомбили и обстреливали город. Жители станции Луковской и села Киевского были в зоне этих налётов. Последние защитники Моздока 29 августа взорвали мост и отступили в станицу Вознесенскую. На территории села Киевского политрук подразделения, стоявшего на этом участке, прикрывал отход госпиталей и обозов, привлекал отступающих из Моздока бойцов, призывал их сдержать натиск врага, напирающего уже из леса.

Над селом была слышна пулемётная стрельба, голосовые команды политрука – его КНП был на чердаке крайнего дома.

К вечеру 23 августа отступили последние отряды. Жуткая, тягостная тишина стояла над селом. Люди в страхе попрятались в убежищах, домах, боялись выходить. Никто из взрослого населения не спал, ждали утра, встречи с фашистами, как с чумой.

Три дня в селе никого не было.

Утром 25 июля 1942 года люди услышали громкую, рявкающую чужую речь. Ворвавшиеся немцы вели себя, как хозяева. Они располагались в квартирах домов, которые им нравились, выгоняя оттуда женщин и детей, забирали пищу, скот. Фашисты рыскали в поисках продуктов, а найдя их, забирали.

В первые дни пребывания оккупантов был созван сход: на нём избрали старосту Хоружего Ивана. Полицаев назначили сами немцы из местных жителей, среди них были и предатели: Кучмасов, Авраменко, Коломиец, которые грубо обращались со своими земляками. Особенно трудно было молодёжи. Каждое утро приспешники немцев выгоняли молодых девушек за село рыть окопы. Девушки старались укрыться, прятались в ущельях, вырытых за селом землянках, но немцам помогали полицаи: они знали своих людей и приложили все силы, чтобы обидеть те семьи, в которых мужья, братья были активистами, первыми ушли на фронт.

В степях Моздокского района действовал партизанский отряд «Терек», возглавляемый Близнюком. Партизаны вели разведку и передавали сведения советскому командованию, которое находилось в станице Вознесенской. С партизанским заданием шла в своё село из станицы Вознесенской комсомолка Елена Сагайдак. Немцы поймали её в степи и расстреляли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия