Читаем Алтарь Отечества. Альманах. Том II полностью

Наша вторая встреча с тётей Таей произошла уже летом 1948 года, когда она приехала сдавать выпускные экзамены в Московской межобластной партийной школе. Сдала она их блестяще и на радостях пригласила нас с младшим братом Митей покататься на лодке на нашем Останкинском пруду. Мы, конечно, были в восторге. А я всё время удивлялась: как это тётя Тая так легко управляется с вёслами и совсем не боится, что лодка может перевернуться. Я же почему-то боялась, что это обязательно случится и судорожно держалась за борта лодки. Но мы прекрасно поплавали и даже слышали, как улыбающаяся тётя напевала какую-то песню.

Окончив в 1948 г. партшколу, тётя Тая была направлена парторганами пропагандистом райкома ВКП (б) в посёлок Думиничи Калужской области, куда я частенько приезжала на летние каникулы, и мы с младшим братом и тётей Таей ходили в лес за земляникой, грибами и орехами. Затем в 1951 г. она переехала в село Ямполь, где до 1957 г. работала заведующей районной детской библиотекой. А с 1957 г. переехала на работу в посёлок Кромы Орловской области, где уже была заведующей районной библиотекой и проработала там до пенсионного возраста. В мае 1989 г. ушла на пенсию.

…Тётя Тая очень любила книги, особенно Есенина – поэму «Анна Онегина». Иногда мы вместе с ней вспоминали любимые строки из стихов этого русского, такого лирического, горячо любившего Русь Великую, поэта.

Личная жизнь тёти Таи так и не сложилась. На фронте она встретила Степана, которого полюбила, и они даже поженились. Но счастье оказалось недолгим, потому что Степан погиб. И позже тётя Тая так и не смогла найти ему замену в своём верном сердце, хотя претендентов было достаточно, и я даже видела одного из них. Тогда тёте Тае было всего 28 лет. Несмотря на его настойчивые ухаживания, она так и не согласилась уехать к нему в г. Воскресенск. Самыми верными и надёжными её друзьями до конца дней остались только книги.

Мысленно я часто веду «разговор» со своей любимой тётей.

– Спасибо тебе, дорогая моя тётя Тая, за то, что в один из самых тяжких периодов нашей Родины, ты отважно вступила в бой с врагом за нашу мирную сегодняшнюю жизнь! Я горжусь тобой и буду помнить тебя всегда.

<p>Памяти тёти</p>* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия