Читаем Алтарь Отечества. Альманах. Том II полностью

Ты девчонкой пошла на войну,Свято веря своим идеалам,Взяв на плечи чужую вину,Ты дорогой войны зашагала.Шла по чёрным, колючим снегам,По холодным, гниющим болотам,Шла навстречу дождям и ветрам,Не гнушаясь тяжёлой работы.Но мечту невозможно убить,Она каждым дыханьем согрета,От любви никуда не уйти,И ты стала на время поэтом.Но блеснув над судьбой второпях,Озарив мимолётным сияньем,Та любовь лишь коснулась тебя,И ушла, не назначив свиданья.А когда стихли громы войны,В мир другие пришли идеалы,Ты по мирным дорогам страны,Своё новое место искала.И нашла отдалённый предел,На Орловщине, в Кромском селенье,Что Тургенев когда-то воспелВ многотомье своих сочинений.И жила без претензий и просьбК прошлой жизни и будущим летам,С беспределом и ханжеством врозьИ ничьим не согретая светом.Годы взяли из жизни своё,Истощились здоровье и силы,Скудным скарбом твоё бытиёПодвело тебя к краю могилы.И потомкам немногим своим,Ты оставила лишь фотографии,И мы бережно их сохранимСлавной жизни твоей – эпитафию.Твой путь начинался из света,Из радужных снов и цветов,Из строчек любимых поэтов,Надёжных и правильных слов.Но время внесло коррективыВ привычный, размеренный быт,И ты молодой и красивойВошла в лихолетье борьбы.Смешались былые понятья,В горниле идей и страстей,Военные сёстры и братьяСражались за мирных людей.Пройдя через воды и трубы,Огнём причастившись боёв,Обыденным стало и труднымОбщение с миром твоё.Сменялись восходы, закаты,Портреты вождей и людей,Для всех оставалась одна тыС незримою тайной своей.И втайне с кольцом обручальнымВ карманчике сумки своейПечалилась и вспоминалаО счастии прожитых дней.* * *

Из моих родных, кроме тёти Таи, я знаю, на фронтах Великой Отечественной войны воевали и погибли ещё два моих дяди: Алмазов Порфирий Алексеевич – он был кадровым военным (1905 г. – 1942 гг.) – и Алмазов Аркадий Алексеевич (1907–1943 гг.). Даты их рождения и гибели приблизительные: точных сведений нет. К сожалению, никаких фотографий и документов о них тоже не сохранилось. К великому своему огорчению, о них я мало что знаю.

Зоя Дмитриевна Маркина, Член МГО Союза Писателей России, племянница<p>Вальс Победы</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия