Сальери. Я кинулся домой и от страха зарылся в работу. Набрал столько учеников, что их уже стало тридцать или сорок. Заседал часами в благотворительных комитетах… Писал еще больше церковных мотетов и гимнов, прославляя ими господа. А по ночам молился только об одном. (В отчаянии он преклоняет колени.) О, боже! Всели в меня глас Твой!.. Дай мне служить Тебе во славу Твою!.. Снизойди до меня! (Пауза. Встает.) Что же касается Моцарта, я старался с ним не встречаться и тайно посылал своих вентичелли раздобыть, где только возможно, любые его партитуры. Так, для интереса.
ВЕНТИЧЕЛЛИ входят с рукописями. САЛЬЕРИ сидит у фортепьяно. Они поочередно показывают ему ноты, пока слуги незаметно уносят стол и кресло из предыдущей сцены.
Первый. Есть сонат для фортепьяно, сочиненный в Мюнхене.
Сальери. Умно.
Второй. Две в Мангейме.
Сальери. Они все казались мне умными.
Первый. Парижская симфония.
Сальери (зрителям). Но в то же время представлялись такими пустыми!
Первый. Дивертисмент ре-диез.
Сальери. То же самое.
Второй. Кассазионе соль-диез.
Сальери. Не оригинально.
Первый. Великая литания ми-бемоль.
Сальери. Даже скучно. (Зрителям.) Сочинения скороспелого щеголеватого юнца, сына Леопольда Моцарта, и ничего больше. Серенада, несомненно, была исключением из правила. Таки исключением, которое в счастливый день могло выпасть на долю любого музыканта.
ВЕНТИЧЕЛЛИ уходят с нотами.
Неужто меня просто так поразило… что этот грязный подонок вообще оказался способен сочинять музыку?.. Я вдруг почувствовал облегчение! И решил сам найти его и оказать ему почести по случаю приезда в Вену.
7. Шёнбрунский дворец.
Свет быстро меняется. ИМПЕРАТОР стоит в ярком освещении перед золоченными зеркалами и камином. При нем ГОФМЕЙСТЕР ШТРЕК. Его величество франтоватый, приветливый человек сорока лет, весьма довольный собой и своим окружением. На авансцену с двух сторон торопятся ВАН СВИТЕН и РОЗЕНБЕРГ.
Иосиф. Будут праздники и фейерверки, господа! Моцарт уже здесь! Он ждет внизу!
ВСЕ кланяются.
Все. Ваше величество! К вашим услугам, сир!
Иосиф. Je suit follement impatient![21] Я полон нетерпения!
Сальери (зрителям). Император Австрийский, Иосиф второй, сын Марии Терезы, брат Марии Антуанетты. Большой любитель музыки – правда, когда она не доставляет монарху лишних забот. (Обращается с почтением к ИМПЕРАТОРУ.) Ваше величество, я сочинил небольшой марш в честь Моцарта. Разрешите мне его исполнить, когда он войдет.
Иосиф. Пожалуйста, наш придворный композитор. Это превосходная идея! Вы с ним знакомы?
Сальери. Пока еще нет, сир.
Иосиф. Будут праздники и фейерверки! Как это прекрасно! Просите его сюда, Штрек. Сию же минуту.
ШТРЕК уходит. ИМПЕРАТОР идет на основную сцену.
Mon Dieu,[22] как хорошо было бы устроить соревнование! Моцарт против какого-нибудь другого виртуоза. Два инструмента оспаривают первенство! Правда было бы забавно, барон?
Ван Свитен (чинно). Не для меня, ваше величество. По-моему, музыканты не лошади, чтобы обгонять друг друга.
Небольшая пауза.
Иосиф. Ну ладно. А в общем… вот так…
ШТРЕК возвращается.
Штрек. Герр Моцарт, ваше величество.
Иосиф. Ах! Замечательно!.. (Он делает незаметный знак Сальери, и тот быстро идет к фортепьяно.) Наш придворный композитор – allons Пусть он войдет!