Розенберг.
В общем, дело простой. Перепишите это действие сегодня же либо откажитесь ставить оперу. Это мое окончательное решение.Пауза.
Он отдает изуродованную партитуру композитору. Моцарта трясет.
Моцарт.
Вот мешок с дерьмом!Розенберг поворачивается и уходит с неприступным видом.
Моцарт.
Мерзопакостный, отвратный, неисправимый пачкун, покровитель гнусных итальяшек, но прежде всего — мешок с дерьмом!Медленно и спокойно РОЗЕНБЕРГ покидает сцену.
Моцарт.
(Кричит ему в след.) Граф Орсинм-Розенберг!.. Розенпук!.. Розенфик!.. Я все равно добьюсь репетиции! Вот увидите! Император придет. Увидите! Увидите!.. Увидите!Швыряет на пол партитуру в приступе гнева. В глубине сцены в темноте ШТРЕК уходит, а САЛЬЕРИ направляется к кричащему МОЦАРТУ, который вдруг чувствует его присутствие, поворачивается и делает в его сторону непроизвольный обвиняющий жест.
Моцарт.
(К Сальери.) Мне запретили… мне запрещено… но вам, конечно, обо всем известно?!Сальери
(спокойно). Известно — что?Моцарт отшатывается от него.
Моцарт
(горько). Неважно.Сальери
(как всегда лукаво). Да, разрешите мне помочь вам, Моцарт. Если хотите, я сам поговорю с императором. Попрошу его пожаловать на репетицию.Моцарт
(изумлен). Вы бы могли попросить?Сальери.
Не могу обещать, что он придет, но попробую.Моцарт.
Сударь!Сальери.
Прощайте. (Он поднимает вверх руки, чтобы воспрепятствовать дальнейшему излиянию признательности.)Моцарт отходит к фортепьяно.
(Зрителям.)
Надо ли говорить, что я ничего не предпринял. Однако, к полному моему изумлению…ШТРЕК и РОЗЕНБЕРГ торопливо выходят из глубины сцены.
На следующий день… в середине последней репетиции «Фигаро»…
ИМПЕРАТОР ИОСИФ появляется из глубины сцены.
Иосиф
(приветливо). Будут праздники и фейерверки! Праздники и фейерверки! Добрый день, господа!
6. На последней репетиции «Фигаро».
Сальери
(зрителям). Совершенно вопреки своим привычкам, император изволил пожаловать!ШТРЕК и РОЗЕНБЕРГ в смятении переглядываются. Взволнованный ИОСИФ садится на один из золоченных стульев лицом к публике. Как и в сцене с оперой «Похищение из сераля», он разглядывает зрительный зал, точно смотрит оперу.
Иосиф.
Я с таким нетерпением жду этого, Моцарт! Уверяю вас! Je prevois des merveilles![68] Я жду чудес.Моцарт
(кланяется неистово). Ваше величество!Придворные тоже садятся — Штрек с правой стороны, Розенберг слева, Сальери — около фортепьяно.
Сальери
(зрителям). Что бы это значило? Неужто Господь собрался защищать Моцарта? Может быть, Он наконец решил дать мне бой?Моцарт
(проходя мимо кресла Сальери, искренне и негромко). Я так вам признателен… не могу выразить свою благодарность…Сальери
(говорит в сторону тихо). Не надо. Не говорите ничего. Не здесь и не сейчас!Моцарт быстро отходит к фортепьяно и садиться за него.
(Зрителям.)
Но одно мне показалось не простым совпадением.Музыка звучит отдаленно. Конец третьего акта «Фигаро», как раз перед тем местом, где начинаются танцы.
Его величество появился как раз перед сценой с танцами, и это настораживало.
Музыка резко обрывается.
И он, и все мы наблюдали за действием, которое продолжалось в полной тишине.
Окруженный с обеих сторон придворными, ИМПЕРАТОР следит за действием, которое превратилось в чистую пантомиму. На его лице недоумение. Розенберг с беспокойством наблюдает за монархом, который наконец заговорил.