Читаем Амбиции Такеды Харуны полностью

Когда я помогала раздеться ему, то не смогла удержать его и мы упали. Канске лежал надомной и начал обнимать меня. От него так разило, что я готова была ударить его.

Но его слова остановили меня.

- Инари, ты мне очень нравишься. Слышишь, Инари. Инари, ты... ик... очень милая.

- Ты пьян!

Я все же смогла вырваться из под него.

- Да, ну и что? Инарии, я не хочу видеть тебя в объятиях старых пердунов. Ты заслуживаешь большего.

Хоть Канске и был пьян, но его слова задели за живое. Ведь он говорил правду. Я конечно давно приняла эту участь, но кто в здравом уме будет рад такому.

- Заткнись. Ты ведь ничего не знаешь о жизнях шиноби.

- Да, не знаю... ик. Но я знаю тебя...

- Спи уже...

Когда я затолкала его в постель, то услышала очень слабый голос:

- Дура, я ведь хочу взять тебя в женннн хмм...

Хоть этот пьянчуга прожевал последнее слова, я все же поняла...

Никогда раньше я не задумывалась о замужестве. Да и с Канске вначале я хотела поиграть из-за слов Харуны...

Пока я грезила о прошлом, Канске вышел из чайной.

По дороге в замок он все мне рассказал. Хорошо запомнив его слова, я пошла выполнять свою часть миссий.

Сендзиро ожидал меня на рынке. Он продавал сладости и выглядел иначе. Чтобы не вызывать подозрения, Сендзиро даже изменил манеру речи.

В полдень я обычно шла к нему и покупала сладости для Канске. Так что никто не должен был заподозрить.

Передав письмо, я шла обратно, затем вернулась к Сендзиро.

- Зачем ты вернулась? - сказал он шепотом не двигая губами, затем добавил:

- Что-то не так госпожа?

- Поменяйте мне эти сладости, я забыла что мой господин просил вот такие.

- К сожалению вам придется подождать, пока я приготовлю. Эти уже обещаны другому покупателю.

- Хорошо я подожду.

Убедившись краем глаз, что за нами никто не наблюдает, я спросила его:

- Сендзиро, как ты смотришь, если я решу выйти замуж?

- Ты в своем уме, мы на задании...

- Ты думаешь, мне не разрешат?

- Смотря на ком собираешься выходить замуж. На простого парня, навряд ли.

- А что если за Канске.

- В принципе, это не плохая идея. Нам нужен свой представитель в ближнем кругу лорда. Да и у Харуны доверия к нам возрастет, если ее человек породниться с нами.

- Мне преступать к исполнению этой задачи?

Сендзиро хмыкнул и протянул мне сладости.

- Не торопись, надо посоветоваться с Каге. Да и пусть остальные прибудут. А что, Канске не против женитьбы?

- Скоро узнаем, - туманно ответила, забирая сладости из рук шиноби.

Такеда Харуна.

Буквально на днях пришли тревожные вести. Как я и думала, отец решил избавиться от меня, руками клана Имагавы.

В который раз я правильно сделала, отправив вместе с ним Канске. Ему удалось отвести беду. Его послание лежало у меня в руках.

В принципе договор с кланом Имагавы не так плох. Участье клана Такеды в войне против дома Ходзе будет беспроигрышной...

Но нужно было действовать немедленно, ведь военная компания должна была начаться весной.

Пока никто в Каи не знал о грядущих переменах.

- Сестра, ты звала нас?

Двери открылись и ко мне вошли Нобусина с малышом Нобукадой. Оба они выглядели встревожено.

- Да, садитесь. У меня к вам серьезный разговор.

Не став упрашивать дважды, они уселись и ожидали продолжение слов.

- Отец решил предать меня и заключил договор с кланом Имагавы...

- Но...

- Нобусина, прошу дослушай. Он хочет передать меня на удочерение Есимоте, и таким образом избавиться от меня.

- Что?! Да как такое возможно...

Нобусина была шокирована услышанным.

- Да, все так и есть. Мне удалось разбить его замыслы. Я заключила новый договор с Имагавой Есимото, по которому отец будет изгнан с нашей земли и найдет приют в клане Имагавы. В данный момент все главные вассалы дома Такеды собираются в главном зале. Я собираюсь им все рассказать и предложить им выбор...

- Выбор?

- Да. Они должны выбрать кому будут служить...

- Я не понимаю, сестра.

Малыш Нобукада хмурился, чем вызвал улыбку у меня.

- Прежде чем все это начнется, я хочу услышать от вас, кого вы хотите видеть своим лордом?

Признаться, я не совсем была уверена, как они ответят.

- Отец сам виноват во всем этом. Он давно отошел от пути война и заслуживает более строгого наказания.

Нобусина в последнее время более тщательно интересовалась путем буси. Она часами пропадала в тренировочном зале.

- Если с отцом все будет в порядке, то я не против видеть тебя во главе клана.

В семьи Такеда только Нобукада обладал чистым сердцем. Никто ни разу не слышал от него грубостей или недовольных слов. Его слова много значили для меня.

- Спасибо вам обоим. Теперь пойдемте со мной, мне нужна ваша помощь.

Нобусина и Нобукада без вопросов последовали за мной.

В главном зале уже все было готова. Вассалы хоть и не знали, что происходило, но не выказывали неудовольствие.

- Вассалы клана Такеды, я Такеда Харуна собрала вас, чтобы известить о предательстве нашего лорда. Он решил заключить союз с кланом Имагавы лишь за тем, чтобы избавиться от меня. Вам давно известно, как он относиться ко мне. Все мои заслуги, лорд Нобутора не признавал таковыми. Я решила изгнать его из клана и занять роль главы клана Такеды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий князь
Великий князь

Завершив свой жизненный путь в веке двадцать первом, пройдя сквозь боль, смерть и перерождение, наш современник обрел в новой жизни то, что желал больше всего. К чему стремился душой, о чем страдал сердцем, тянулся и тосковал… И пусть за окном ныне грозный и жестокий шестнадцатый век, где Русь только-только выкарабкалась из ямы долгой феодальной раздробленности и мир вокруг полон тревог и лишений. Пусть! Зато теперь у него есть настоящая семья, где его любят. А еще заботливый отец начал допускать своего наследника к семейному делу – тому самому, которым их род занимается вот уже почти шесть сотен лет. Войны и интриги, покушения на жизнь и предательство со стороны бояр и князей, тайные убийства и вполне себе открытые казни – одним словом, обычный семейный бизнес династии Рюриковичей на троне Московской Руси…

Алексей Иванович Кулаков , Олег Анатольевич Кожевников , Юрий Сбитнев

Фантастика / Неотсортированное / Альтернативная история / Попаданцы / Проза
Fallout Equestria: Project Horizons
Fallout Equestria: Project Horizons

Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии... на смену  идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитанные радиацией башни "Ядра" остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.Автор: Somber-Главная страница перевода Project Horizons-.fb2 запилил popugasik (Главы 1-18), продолжил joltius (Главы 19-75ч1)Слава и почёт редакторам и переводчикам!

Somber

Неотсортированное