Читаем Американская трагедия полностью

I know it.Я знаю.
He has declared himself unto me.Он явил мне свою волю.
It was His voice there in Denver that directed me to that paper.Это его голос повелел мне обратиться в денверскую газету.
And now that I am here, I will trust Him and He will guide me."И здесь я тоже положусь на него, и он меня направит.
But Belknap and Jephson merely looking at one another in unconvinced and pagan astonishment.Но Белнеп и Джефсон только переглядываются с недоверием и недоумением безбожников.
Such faith!Так верить!
An exhorter!Да она одержимая!
An Evangelist, no less!Или просто религиозная фанатичка.
Yet to Jephson, here was an idea!Но Джефсона вдруг осеняет идея.
There was the religious element to be reckoned with everywhere - strong in its agreement with just such faith.Религиозное чувство у публики фактор, с которым приходится считаться, и такая исступленная вера всегда встретит отклик.
Assuming the Griffiths of Lycurgus to remain obdurate and unmoved - why then - why then - and now that she was here - there were the churches and the religious people generally.Предположим, что ликургские Грифитсы будут упорствовать что ж, тогда, раз уж она здесь, существуют ведь церкви и немалое количество верующих.
Might it not be possible, with such a temperament and such faith as this, to appeal to the very element that had hitherto most condemned Clyde and made his conviction a certainty, for funds wherewith to carry this case to the court of appeals?Так нельзя ли использовать этот темперамент и эту силу веры для воздействия на те самые слои, которые до сих пор особенно решительно осуждали Клайда и способствовали вынесению сурового приговора, - вызвать в них сочувствие и добыть от них необходимые средства?
This lorn mother.Скорбящая мать!
Her faith in her boy.Ее вера в сына!
Presto!Скорей за работу!
A lecture, at so much for admission, and in which, hard-pressed as she was and could show, she would set forth the righteousness of her boy's claim - seek to obtain the sympathy of the prejudiced public and incidentally two thousand dollars or more with which this appeal could be conducted.Публичная лекция, столько-то за вход, и с лекторской эстрады мать, потрясенная своим явным для всех горем, попытается убедить враждебно настроенных слушателей в том, что дело ее сына - правое дело, и попробует добиться не только сочувствия, но и тех двух тысяч долларов, без которых нечего и думать о подаче апелляции.
And now Jephson, turning to her and laying the matter before her and offering to prepare a lecture or notes - a condensation of his various arguments - in fact, an entire lecture which she could re- arrange and present as she chose - all the data which was the ultimate, basic truth in regard to her son.И вот Джефсон посвящает ее в свой план и предлагает набросать текст лекции, используя материалы защиты, - все те данные, которые проливают истинный свет на дело ее сына, - а она вольна расположить и преподнести это публике по-своему.
And she, her brown cheeks flushing and her eyes brightening, agreeing she would do it.И у нее уже загораются глаза и смуглые щеки заливает краска: она согласна.
She would try.Она попытается.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги