Читаем Американская трагедия полностью

And yet here he was now, on the street corner in the dark - the flare of many signs and lights about, hundreds of pedestrians hurrying hither and thither, the thought of pleasurable intentions and engagements written upon the faces of many - and he, he alone, might have to turn and go somewhere else -eat alone, go to a theater alone, go home alone, and then to work again in the morning.И вот он стоит на улице, в тени подъезда, а вокруг сияние огней, вывесок и реклам, сотни пешеходов спешат во всех направлениях, и почти на всех лицах - мысль о предстоящих развлечениях и встречах, а он - он один, и, возможно, сейчас ему придется вернуться и пойти куда-то: обедать одному, в театр - одному, и домой он вернется один, а завтра утром опять на работу.
He had just about concluded that he was a failure when out of the crowd, a little distance away, emerged the face and figure of Hortense.Клайд уже почти решил, что его постигла неудача, как вдруг неподалеку в толпе увидел Гортензию.
She was smartly dressed in a black velvet jacket with a reddish-brown collar and cuffs, and a bulgy, round tam of the same material with a red leather buckle on the side.Она была изящно одета: в черном бархатном жакете с красновато-коричневым воротником и обшлагами и в большой круглой бархатной шляпе с красной кожаной пряжкой сбоку.
And her cheeks and lips were rouged a little.Щеки и губы были слегка подкрашены.
And her eyes sparkled.Глаза блестели.
And as usual she gave herself all the airs of one very well content with herself.И, как всегда, она была, видимо, очень довольна собой.
"Oh, hello, I'm late, ain't I?- Хэлло, я опоздала, да?
I couldn't help it.Но я никак не могла поспеть вовремя.
You see, I forgot I had another appointment with a fella, a friend of mine - gee, a peach of a boy, too, and it was only at six I remembered that I had the two dates.Понимаете, я забыла, что обещала увидеться с одним парнишкой - это мой друг, тоже чудный мальчик, - и только в шесть часов вспомнила, что у меня назначено два свидания.
Well, I was in a mess then.Вышло так неприятно.
So I had to do something about one of you.Мне надо было предупредить кого-нибудь из вас.
I was just about to call you up and make a date for another night, only I remembered you wouldn't be at your place after six.Я совсем уже собралась позвонить вам и уговориться на другой вечер, да вспомнила, что вас нет на службе после шести.
Tom never is.Том никогда не задерживается после шести.
And Charlie always is in his place till six-thirty, anyhow, sometimes later, and he's a peach of a fella that way - never grouchy or nothing.А Чарли всегда на работе до половины седьмого и даже позже иногда, и он очень милый мальчик -никогда не дуется и не ворчит.
And he was goin' to take me to the theater and to dinner, too.Он тоже хотел сегодня повести меня в ресторан и потом в театр.
He has charge of the cigar stand over here at the Orphia.Он работает в табачном киоске в "Орфии".
So I called him up.Ну вот, я ему позвонила.
Well, he didn't like it so very much.Он был не очень-то доволен.
But I told him I'd make it another night.Но я сказала, что мы встретимся в другой вечер.
Now, aintcha glad?Ну, что же, вы рады?
Dontcha think I'm pretty nice to you, disappointin' a good-lookin' fella like Charlie for you?"Вы понимаете, что ради вас я огорчила Чарли, такого красивого мальчика?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги