Читаем Американская трагедия полностью

At the same time, she was not unaffected by the fact that Clyde was not a little attractive to look upon, although so very green.Притом Г ортензия не осталась равнодушна к тому, что Клайд был красив, хотя и очень юн.
She liked to tease such beginners.Она любила поддразнивать таких желторотых.
He was a bit of a fool, as she saw him.С ее точки зрения, он был глуповат.
But he was connected with the Green-Davidson, and he was well-dressed, and no doubt he had all the money he said and would spend it on her.Но он служил в "Грин-Дэвидсон", хорошо одевался, и, наверно, как он сказал, у него достаточно денег, и он охотно будет тратить их на нее.
Some of those whom she liked best did not have much money to spend.Иные юнцы, которые особенно нравились ей, имели в своем распоряжении не слишком много денег.
"Lots of fellows with money would like to spend it on me."- Найдется сколько угодно таких, кто с удовольствием потратит на меня свои деньги!
She tossed her head and flicked her eyes and repeated her coyest smile.Она тряхнула головой, взмахнула ресницами и снова улыбнулась своей самой пленительной улыбкой.
At once Clyde's countenance darkened.Лицо Клайда сразу омрачилось.
The witchery of her look was too much for him.Он был слишком слаб перед ее чарами.
The skin of his forehead crinkled and then smoothed out.Лоб его покрылся морщинами, затем снова разгладился.
His eyes burned lustfully and bitterly, his old resentment of life and deprivation showing.Глаза горели, в них было страстное желание и горечь, давняя досада на жизнь и раздражение обойденного и обиженного.
No doubt all she said was true.Конечно, Гортензия сказала правду.
There were others who had more and would spend more.Найдутся люди, у которых денег больше, чем у него, и которые могут больше на нее тратить.
He was boasting and being ridiculous and she was laughing at him.Он смешон со своим хвастовством, и она насмехается над ним.
After a moment, he added, weakly,Помолчав, он прибавил уныло:
"I guess that's right, too.- Наверно, вы правы.
But they couldn't want you more than I do."Но никто не любит вас так, как я!
The uncalculated honesty of it flattered her not a little.Бескорыстная искренность этих слов польстила Гортензии.
He wasn't so bad after all.В конце концов он не так уж плох.
They were gracefully gliding about as the music continued.Они грациозно скользили под звуки неумолкавшей музыки.
"Oh, well, I don't flirt everywhere like I do here.- О, я не всегда так флиртую, - сказала она.
These fellows and girls all know each other. We're always going around together.- Ведь тут мы все свои, все хорошо знаем друг друга, всюду бываем вместе.
You mustn't mind what you see here."Вы не должны осуждать нас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги