Читаем Американская трагедия полностью

She was lying artfully, but it was soothing to him none the less.Это была только искусная ложь, но все-таки она успокоительно подействовала на Клайда.
"Gee, I'd give anything if you'd only be nice to me," he pleaded, desperately and yet ecstatically.- Я бы отдал все на свете, только бы вы лучше относились ко мне, молил он в отчаянии и восторге.
"I never saw a girl I'd rather have than you.- Я никогда не видел девушки лучше вас!
You're swell.Вы замечательная!
I'm crazy about you.Я от вас без ума!
Why won't you come out to dinner with me and let me take you to a show afterwards?Давайте как-нибудь пообедаем вместе, а потом сходим в театр.
Don't you want to do that, tomorrow night or Sunday?Хорошо? Хотите завтра вечером или в воскресенье?
Those are my two nights off. I work other nights."Эти вечера у меня свободные, а в остальные я работаю.
She hesitated at first, for even now she was not so sure that she wished to continue this contact.Она сначала колебалась, потому что даже теперь не была уверена, что захочет продолжать это знакомство.
There was Gettler, to say nothing of several others, all jealous and attentive.Ведь есть еще Гетлер, не говоря уже о многих других, и все они ревнивы и внимательны.
Even though he spent money on her, she might not wish to bother with him.Хотя Клайд и готов тратить на нее деньги, но, может быть, лучше с ним не связываться.
He was already too eager and he might become troublesome.Он и сейчас уже слишком пылок, и, пожалуй, с ним будет много хлопот.
At the same time, the natural coquetry of her nature would not permit her to relinquish him.Но в то же время кокетство - вторая натура Гортензии - не позволяло ей оттолкнуть Клайда.
He might fall into the hands of Greta or Louise.Вдруг он попадет в руки Греты или Луизы!
In consequence she finally arranged a meeting for the following Tuesday.И поэтому в конце концов она согласилась встретиться с ним в следующий вторник.
But he could not come to the house, or take her home to- night - on account of her escort, Mr. Gettler.Но он не должен приходить к ней домой и не должен провожать ее сегодня, у нее есть провожатый - мистер Гетлер.
But on the following Tuesday, at six-thirty, near the Green-Davidson.А во вторник в половине седьмого она будет около отеля "Грин-Дэвидсон".
And he assured her that they would dine first at Frissell's, and then seeОн обещал ей обед у Фриссела, а затем они посмотрят
"The Corsair," a musical comedy at Libby's, only two blocks away. ? Chapter 12"Корсара", музыкальную комедию в театре Либби, всего в двух кварталах от ресторана. 12
N ow trivial as this contact may seem to some, it was of the utmost significance to Clyde.Каким бы пошлым и заурядным ни показалось многим это знакомство, для Клайда оно было преисполнено значительности.
Up to this time he had never seen a girl with so much charm who would deign to look at him, or so he imagined.До сих пор никогда ни одна девушка, да еще такая очаровательная, не удостаивала его даже взглядом, так он, по крайней мере, воображал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги