Читаем Американская трагедия полностью

The song was followed with a long prayer and by the wife; then a sermon by the husband, testimonies by the others - all that God had done for them.Когда псалом был пропет, жена прочитала длинную молитву; потом муж произнес проповедь, а остальные засвидетельствовали все, что было содеяно господом для каждого из них.
Then the return march to the hall, the hymnals having been gathered, the organ folded and lifted by a strap over the husband's shoulder. And as they walked - it was the husband that commented:Затем книжки были собраны, орган закрыт, муж перекинул его на ремне через плечо, и они пустились в обратный путь.
"A fine night.- Прекрасный вечер.
It seemed to me they were a little more attentive than usual."Кажется, публика была несколько внимательнее, чем обычно, - заговорил муж.
"Oh, yes," returned the younger woman that had played the organ.- О да, - подхватила женщина, игравшая на органе.
"At least eleven took tracts.- По меньшей мере одиннадцать человек взяли брошюрки.
And one old gentleman asked me where the mission was and when we held services."И один старый джентльмен спросил меня, где помещается миссия и когда у нас бывает служба.
"Praise the Lord," commented the man.- Хвала господу! - заключил старик.
And then at last the mission itself -"The Star of Hope.И вот наконец сама миссия - "Звезда упования.
Bethel Independent Mission, Meetings every Wednesday and Saturday night, 8 to 10. Sundays at 11, 3, 8.Миссия диссидентов. Молитвенные собрания по средам и субботам от 8 до 10 часов вечера; по воскресеньям в 11, 3 и 8 часов.
Everybody welcome."Двери открыты для всех".
And under this legend in each window -"God is Love." And below that again in smaller type: "How long since you wrote to Mother."Под этой надписью на каждом окне другая: "Бог есть любовь", - а еще ниже помельче: "Сколько времени ты не писал своей матери?"
"Kin' I have a dime, grandma?- Дай монетку, бабушка!
I wana' go up to the corner and git an ice-cream cone." It was the boy asking.Я сбегаю на угол за мороженым! - попросил мальчик.
"Yes, I guess so, Russell.- Хорошо, Рассел.
But listen to me. You are to come right back."Только сейчас же возвращайся, слышишь?
"Yes, I will, grandma, sure.- Ну конечно, бабушка!
You know me."Не беспокойся!
He took the dime that his Grandmother had extracted from a deep pocket in her dress and ran with it to the ice-cream vendor.Он схватил десятицентовую монетку, которую бабушка извлекла из глубочайшего кармана юбки, и бегом пустился к мороженщику.
Her darling boy.Ее дорогой мальчик.
The light and color of her declining years.Свет и радость ее на склоне лет.
She must be kind to him, more liberal with him, not restrain him too much, as maybe, maybe, she had -She looked affectionately and yet a little vacantly after him as he ran.Она должна быть добра к нему, снисходительна, не слишком строга, как, может быть, она была к... С нежностью и чуть рассеянно смотрела она вслед убегавшему мальчику.
"For HIS sake.""Ради него".
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги