Читаем Американская трагедия полностью

The thought had come to him - why or from where, he could not say.Клайд не мог бы объяснить, откуда у него взялась эта мысль.
He wondered.Он терялся в догадках.
But if so, why had she not returned to her home, at least to notify the family of her presence here?Но если так, почему же Эста не явилась домой, хотя бы затем, чтобы известить семью о своем приезде?
He expected his mother would be as astonished and puzzled as he was - quick and curious for details.Он ожидал, что мать будет так же удивлена и озадачена, как и он сам, и поспешит расспросить его о подробностях.
Instead, she appeared to him to be obviously confused and taken aback by this information, as though she was hearing about something that she already knew and was puzzled as to just what her attitude should be.Вместо этого она казалась явно смущенной, застигнутой врасплох, словно услышала нечто ей уже известное и теперь не знала толком, как ей держаться.
"Oh, did you?- Ты видел ее?
Where?Где?
Just now, you say? At Eleventh and Baltimore?На Одиннадцатой улице? Только что?
Well, isn't that strange?Вот странно!
I must speak to Asa about this.Нужно сказать об этом Эйсе.
It's strange that she wouldn't come here if she is back."Почему же она не приходит сюда, если вернулась...
Her eyes, as he saw, instead of looking astonished, looked puzzled, disturbed.В глазах матери Клайд увидел не удивление, а замешательство и тревогу.
Her mouth, always the case when she was a little embarrassed and disconcerted, worked oddly - not only the lips but the jaw itself.Ее рот, как всегда, когда она была смущена и расстроена, странно двигался, - вздрагивали не только губы, но и подбородок.
"Well, well," she added, after a pause.- Вот так так! - прибавила она, помолчав.
"That is strange.- Странно.
Perhaps it was just some one who looked like her."Может быть, это была просто какая-нибудь девушка, похожая на Эсту?
But Clyde, watching her out of the corner of his eye, could not believe that she was as astonished as she pretended.Но Клайд, искоса наблюдавший за матерью, не мог поверить ее притворному удивлению.
And, thereafter, Asa coming in, and Clyde not having as yet departed for the hotel, he heard them discussing the matter in some strangely inattentive and unillumined way, as if it was not quite as startling as it had seemed to him.Вскоре пришел Эйса, и Клайд, собираясь в отель, слышал, что они обсуждали новость как-то равнодушно, без всякого интереса, словно это событие вовсе не было столь поразительным, как казалось Клайду.
And for some time he was not called in to explain what he had seen.Его так и не позвали рассказать о подробностях.
And then, as if purposely to solve this mystery for him, he encountered his mother one day passing along Spruce Street, this time carrying a small basket on her arm.Потом, как будто нарочно для того, чтобы он мог разгадать эту тайну, мать встретилась ему однажды на Спрус-стрит: она несла небольшую корзинку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги