Читаем Американская трагедия полностью

Had her husband, the man she had run away with, deserted her?Быть может, ее муж, человек, с которым она бежала, бросил ее?
He was so intensely curious that he decided to wait a while outside here to see if his mother might not come out, and then he himself would call on Esta.Его так мучило любопытство, что он решил подождать, пока не уйдет мать, а потом повидаться с Эстой.
He wanted so much to see her again - to know what this mystery was all about.Ему так хотелось снова увидеть ее и узнать, что тут за тайна...
He waited, thinking how he had always liked Esta and how strange it was that she should be here, hiding away in this mysterious way.Он ждал и думал о том, как он всегда любил Эсту и как странно, что она так таинственно прячется здесь.
After an hour, his mother came out, her basket apparently empty, for she held it lightly in her hand.Час спустя мать вышла из дому; ее корзинка, по-видимому, была пуста, она совсем легко держала ее в руке.
And just as before, she looked cautiously about her, her face wearing that same stolid and yet care-stamped expression which it always wore these days - a cross between an uplifting faith and a troublesome doubt.И точно так же, как раньше, она осторожно оглянулась, и на лице ее застыло прежнее упрямое и все же озабоченное выражение: смесь упорной веры и тревожного сомнения.
Clyde watched her as she proceeded to walk south on Beaudry Street toward the Mission.Клайд видел, как она пошла по направлению к миссии, и провожал ее глазами, пока она не скрылась из виду.
After she was well out of sight, he turned and entered the house.Тогда он повернулся и вошел в дом.
Inside, as he had surmised, he found a collection of furnished rooms, name plates some of which bore the names of the roomers pasted upon them.Как он и думал, это были меблированные комнаты: на многих дверях виднелись таблички с фамилиями жильцов.
Since he knew that the southeast front room upstairs contained Esta, he proceeded there and knocked.Клайд заранее рассчитал, где находится комната Эсты, и теперь прямо прошел к ее двери и постучал.
And true enough, a light footstep responded within, and presently, after some little delay which seemed to suggest some quick preparation within, the door opened slightly and Esta peeped out - quizzically at first, then with a little cry of astonishment and some confusion.Изнутри послышались легкие шаги, и после минутной задержки, - очевидно, были необходимы какие-то поспешные приготовления, - дверь приоткрылась и выглянула Эста.
For, as inquiry and caution disappeared, she realized that she was looking at Clyde. At once she opened the door wide.В первую секунду она недоверчиво смотрела на Клайда, потом вскрикнула от удивления и немного смутилась; настороженность исчезла: Эста поняла, что перед нею в самом деле Клайд, и распахнула дверь.
"Why, Clyde," she called.- Клайд, ты?
"How did you come to find me?Как ты отыскал меня?
I was just thinking of you."А я только что о тебе думала!
Clyde at once put his arms around her and kissed her.Клайд обнял ее и поцеловал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги