Читаем Американская трагедия полностью

Apart from his own misery, he seemed only to note and be impressed by the more significant misery of his wife.Кроме собственного горя, он, казалось, еще способен был заметить более глубокое горе жены, - но ничего больше!
During all this, he had stood foolishly to one side -short, gray, frizzled, inadequate.Все это время он бессмысленно стоял, склонив голову набок, - коротенький, седой, курчавый, ничтожный.
"Well, blessed be the name of the Lord," he interpolated from time to time.- Да будет благословенно имя господне, - вставлял он время от времени.
"We must keep our hearts open.- Мы не должны закрывать перед Эстой наши сердца.
Yes, we mustn't judge.Да, да, мы не должны осуждать.
We must only hope for the best.Мы должны лишь уповать на лучшее.
Yes, yes!Да, да!
Praise the Lord - we must praise the Lord!Хвала господу! Восхвалим господа!
Amen!Аминь!
Oh, yes!О да!
Tst!Тц!
Tst!Тц!
Tst!"Тц!
"If any one asks where she is," continued Mrs. Griffiths after a time, quite ignoring her spouse and addressing the children, who had drawn near her, "we will say that she has gone on a visit to some of my relatives back in Tonawanda.- Если кто-нибудь спросит, где Эста, - после паузы продолжала миссис Грифитс, даже не взглянув в сторону своего супруга и обращаясь к обступившим ее детям, - мы должны будем сказать, что она уехала к моим родным в Тонаванду.
That won't be the truth, exactly, but then we don't know where she is or what the truth is - and she may come back.Это не совсем так, но мы ведь и сами не знаем правды, не знаем точно, где она... к тому же она может скоро вернуться.
So we must not say or do anything that will injure her until we know."Значит, мы не должны говорить о ней ничего плохого, пока не узнаем всего.
"Yes, praise the Lord!" called Asa, feebly.- Да, хвала господу, - слабо откликнулся Эйса.
"So if any one should inquire at any time, until we know, we will say that."- Если кто-нибудь спросит о ней, пока нам самим ничего не известно, надо отвечать так, как я сказала.
"Sure," put in Clyde, helpfully, and Julia added,- Конечно, - сказал Клайд услужливо, а Джулия прибавила:
"All right."- Хорошо.
Mrs. Griffiths paused and looked firmly and yet apologetically at her children.Миссис Грифитс замолчала и строго, но в то же время как бы виновато, посмотрела на детей.
Asa, for his part, emitted anotherЭйса снова издал:
"Tst!"Тц!
Tst!Тц!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги