Читаем Американская трагедия полностью

And then around and between all these walking or sitting were such imposing men and women, young men and girls all so fashionably dressed, all so ruddy and contented looking.А вокруг разгуливали и сидели такие важные мужчины и женщины, юноши и молодые девушки, все так богато и модно одетые, такие довольные, с таким прекрасным цветом лица.
And the cars or other vehicles in which some of them appeared about dinner time and later.А в каких автомобилях и экипажах многие приезжали сюда в обеденное время и вечером!
It was possible for him to see them in the flare of the lights outside.Он мог хорошо рассмотреть их при ярком свете фонарей у подъезда.
The wraps, furs, and other belongings in which they appeared, or which were often carried by these other boys and himself across the great lobby and into the cars or the dining-room or the several elevators.А какие накидки, меха и прочие вещи были на этих людях! Какие чемоданы несли за ними мальчики, а иногда и сам Клайд, к машинам или к лифтам!
And they were always of such gorgeous textures, as Clyde saw them.И все на них сшито из превосходного материала.
Such grandeur.Такое великолепие!
This, then, most certainly was what it meant to be rich, to be a person of consequence in the world - to have money.Так вот что значит быть богатым, быть влиятельным человеком в обществе! Вот что значит иметь деньги!
It meant that you did what you pleased. That other people, like himself, waited upon you.Это значит - можешь делать все, что душе угодно, а другие люди, такие, как он, Клайд, будут тебе прислуживать.
That you possessed all of these luxuries.И вся эта роскошь - твоя.
That you went how, where and when you pleased. ? Chapter 7И можешь в любую минуту пойти и поехать куда заблагорассудится. 7
A nd so, of all the influences which might have come to Clyde at this time, either as an aid or an injury to his development, perhaps the most dangerous for him, considering his temperament, was this same Green-Davidson, than which no more materially affected or gaudy a realm could have been found anywhere between the two great American mountain ranges.Итак, из всех благотворных или вредных для его развития влияний, каким в то время мог подвергнуться Клайд, быть может, самым опасным при его характере было как раз влияние отеля "Грин-Дэвидсон": на всем пространстве между двумя великими цепями американских гор вряд ли можно было найти место, где полновластнее царило бы все материальное и безвкусно-показное.
Its darkened and cushioned tea-room, so somber and yet tinted so gayly with colored lights, was an ideal rendezvous, not only for such inexperienced and eager flappers of the period who were to be taken by a show of luxury, but also for those more experienced and perhaps a little faded beauties, who had a thought for their complexions and the advantages of dim and uncertain lights.Здешнее кафе, уставленное мягкой мебелью и слабо освещенное, как будто даже сумрачное, однако все в веселых огнях цветных фонариков, было идеальным местом свиданий и встреч - и не только для неопытных и восторженных девчонок, которых можно подкупить показной роскошью, но также и для более опытных и, может быть, слегка поблекших красавиц, которым надо помнить о своем цвете лица и о преимуществах мягкого, не яркого освещения.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги