Читаем Американская трагедия полностью

About these they arranged themselves, Clyde with Ratterer and Higby occupying the wall seat; Hegglund, Kinsella and Shiel sitting opposite.Компания расселась: Клайд с Ретерером и Хигби -на диване у стены, Хегленд, Кинселла и Шил -напротив них.
"Now, me for a good old Manhattan, to begin wit'," exclaimed Hegglund avidly, looking about on the crowd in the room and feeling that now indeed he was a person.- Я начну с доброго старого манхэттенского, -объявил с жадностью Хегленд, оглядывая публику за столиками и чувствуя себя поистине важной персоной.
Of a reddish-tan hue, his eyes keen and blue, his reddish-brown hair brushed straight up from his forehead, he seemed not unlike a large and overzealous rooster.Красновато-смуглый, с живыми голубыми глазами, с темно-рыжими волосами ежиком, он походил на большого задорного петуха.
And similarly, Arthur Kinsella, once he was in here, seemed to perk up and take heart of his present glory.И Артур Кинселла тоже, как и Хегленд, разом оживился, попав сюда, и, казалось, наслаждался собственным величием.
In a sort of ostentatious way, he drew back his coat sleeves, seized a bill of fare, and scanning the drink-list on the back, exclaimed:Он демонстративно поддернул рукава, взял в руки меню и, просматривая прейскурант вин, напечатанный на обороте, воскликнул:
"Well, a dry Martini is good enough for a start."- Ну, на мой вкус, для начала недурно сухое мартини.
"Well, I'm going to begin with a Scotch and soda," observed Paul Shiel, solemnly, examining at the same time the meat orders.- А я предпочитаю шотландское виски с содовой, -торжественно произнес Пол Шил, изучая тем временем перечень мясных блюд.
"None of your cocktails for me to-night," insisted Ratterer, genially, but with a note of reserve in his voice.- Увольте меня сегодня от ваших коктейлей, -весело, но решительно заявил Ретерер.
"I said I wasn t going to drink much to-night, and I'm not.- Я сказал, что не буду сегодня много пить, - и не буду.
I think a glass of Rhine wine and seltzer will be about my speed."С меня довольно стакана рейнвейна с сельтерской.
"For de love o' Mike, will you listen to dat, now," exclaimed Hegglund, deprecatingly.- Нет, вы только послушайте! - негодующе воскликнул Хегленд.
"He's goin' to begin on Rhine wine.- Он начнет с рейнвейна!
And him dat likes Manhattans always.И это он, старый любитель манхэттенского!
What's gettin' into you all of a sudden, Tommy?Что с тобой стряслось, Томми?
I t'ought you said you wanted a good time to- night."Ты ведь, по-моему, хотел повеселиться?
"So I do," replied Ratterer, "but can't I have a good time without lappin' up everything in the place?- Я и хочу, - возразил Ретерер. - Но разве нельзя веселиться, пока не вылакаешь все, что только тут найдется выпить?
I want to stay sober to-night. No more call-downs for me in the morning, if I know what I'm about.Сегодня я хоту быть трезвым, не хочу больше получать выговоры по утрам и не получу, если буду понимать, что делаю.
I came pretty near not showing up last time."В прошлый раз я насилу выполз на работу.
"That's true, too," exclaimed Arthur Kinsella.- Верно! - поддержал Артур Кинселла.
"I don't want to drink so much I don't know where I'm at, but I'm not going to begin worrying about it now."- Я тоже не хочу напиваться так, чтоб терять голову. Но пока еще рано об этом беспокоиться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги