Читаем Американская трагедия полностью

"If that isn't a picture of pretty much all gone, I guess I don't know one when I see it."- Типичная картина помешательства от любви, яснее, по-моему, некуда.
But with the audience and the jury as stony-faced as before, as he could see.Но и публика и присяжные выслушали его замечание с неподвижными, каменными лицами.
But immediately thereafter the swift and troubled waters of the alleged plot which was the stern trail to which all this was leading.И сразу после этого пришлось окунуться в быстрые, мутные воды предполагаемого злостного умысла, ибо все остальное было лишь вступлением.
"Well, now, Clyde, from there on, just what happened?- Итак, Клайд, что же случилось потом?
Tell us now, as near as you can recall.Расскажите нам подробно все, что помните.
Don't shade it or try to make yourself look any better or any worse.Ничего не смягчайте, не старайтесь казаться ни лучше, ни хуже, чем вы были на самом деле.
She is dead, and you may be, eventually, if these twelve gentlemen here finally so decide." (And at this an icy chill seemed to permeate the entire courtroom as well as Clyde.) "But the truth for the peace of your own soul is the best,"- and here Jephson thought of Mason - let him counteract that if he can.Она мертва - и вы тоже умрете, если эти двенадцать джентльменов под конец придут к такому решению. (От этих слов точно ледяной холод пронизал и Клайда и всех, кто находился в зале суда.) Но ради вашего же душевного спокойствия вам лучше говорить правду. (Тут Джефсон подумал о Мейсоне: пусть попробует отбить такой удар!)
"Yes, sir," said Clyde, simply.- Да, сэр, - просто сказал Клайд.
"Well, then, after she got in trouble and you couldn't help her, then what?- Стало быть, она попала в беду, и вы не сумели ей помочь.
What was it you did?Ну, а потом?
How did you act? . . .Что вы тогда сделали?
By the way, one moment - what was your salary at that time?"Как поступили? Да, кстати, какое жалованье вы получали в то время?
"Twenty-five dollars a week," confessed Clyde.- Двадцать пять долларов в неделю, - признался Клайд.
"No other source of income?"- Других источников дохода не имели?
"I didn't quite hear."- Простите, я не понял.
"Was there any other source from which you were obtaining any money at that time in any way?"- Были у вас тогда какие-либо другие источники откуда вы могли бы так или иначе достать денег?
"No, sir."- Нет, сэр.
"And how much was your room?"- Сколько вам стоила комната?
"Seven dollars a week."- Семь долларов в неделю.
"And your board?"- А стол?
"Oh, from five to six."- Долларов пять-шесть.
"Any other expenses?"- Были еще какие-нибудь расходы?
"Yes, sir - my clothes and laundry."- Да, сэр: на одежду и на стирку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги