Читаем Американские трагедии. Хроники подлинных уголовных расследований XIX–XX столетий. Книга IV полностью

Это интервью в сравнении с предшествующим следует признать ещё более неудачным. Лео Франк говорил о себе любимом, говорил много, высокопарно, с явным удовольствием и пиететом — не подлежит сомнению, что самому себе он очень нравился. Читать его очень тяжело и совершенно невозможно воспринимать его болтовню всерьёз.

Автор позволит себе привести несколько цитат из разных частей интервью, дабы читатели самостоятельно составили впечатление о том потоке сознания, который осужденный выплеснул в уши журналисту: «Моя вера в Бога и человека не поколеблена. Я являюсь живым доводом против обвинительного приговора самому себе. Моя юность была невинна. Я рано женился на хорошей женщине, уроженке Юга, которая привыкла к обходительности Юга, где мужчины отдают женщинам дань уважения. Она была воспитана так, чтобы требовать от мужчин деликатности по отношению к женщинам. Теперь послушайте, если бы я был таким, каким меня рисуют, если бы я был низким и мерзким, неужели бы женщина с её воспитанием, её тонкими чувствами продолжала бы жить [со мной], как это делает моя жена? Разве ответ на этот вопрос не является ответом на обвинения в отношении меня?»[46]

Все рассуждения подобного рода легко разбивались тем очевидным аргументом, что Люсиль, жена Лео Франка, не навещала его в тюрьме на протяжении первых 2-х недель с момента ареста. Но осужденный, похоже, этого не понимал, либо всерьёз верил, что его читатели уже позабыли о данной мелочи! Но расчёт на плохую память читателя — так себе стратегия, поскольку всегда найдутся люди, способные освежить нужные воспоминания!


Интервью Лео Франка журналисту газеты «The Day Book» получило пафосный заголовок: «Человек в тени виселицы утверждает, что любовь доказывает его невиновность»


Вот другая цитата, также весьма характерная для демагогии Лео Франка: «Могли бы вы выглядеть и говорить, как я, и спать по 10 часов каждую ночь? Моё обучение, моя жизнь сделали меня человеком тонким, а вовсе не чёрствым. Я стал бы первым, кто почувствовал бы раскаяние и продемонстрировал бы его. Я похож на человека с демонами внутри? Желание совершить такое преступление, как убийство Мэри Фэйхан, не возникает одномоментно. Моя юность и жизнь в колледже показали, что я был чист, доказали, что у меня хороший характер и я утверждаю, что ни один человек без врожденного порока не смог бы убить Мэри Фэйхан. Я не мог бы убить её, поскольку не жил порочной жизнью, не мыслил порочным образом, а сие необходимо для подобного убийства.»[47]

Разумеется, аргументация подобного рода критики не выдерживала и истине не соответствовала. Подавляющее число закоренелых преступников прекрасно спит и раскаяния не испытывает, так что совершенно непонятно, к чему именно апеллировал в своём монологе Лео Франк. Честное слово, лучше бы он про прочитанные книжки рассказывал или делился бы воспоминаниями из студенческой молодости — такие рассказы «зашли» бы читателям лучше пустопорожних рассуждений про якобы отсутствующих демонов внутри. А упоминание о том, что приговоренный спит по 10 часов каждую ночь, ничего, кроме раздражения, вызвать не могли. Вот уж о чём точно не следовало говорить…

Закончил своё общение с журналистом Лео Франк неловким по форме и спорным по содержанию заявлением: «Преступления такого рода являются результатом не мгновенной страсти, а многолетнего порока. Я не убивал Мэри Фэйхан.»[48] В нём, как видим, всего два предложения, но одно не следует из другого, а кроме того, ни одно не кажется истинным. По крайней мере, из текста интервью их истинность не следует, и если уж Лео Франк захотел сказать нечто подобное, то ему следовало бы аргументированно подвести читателя к именно такому выводу. Однако с точки зрения внутренней логики и аргументации концовка интервью выглядит совершенно беспомощным и бессвязным. Озвученный набор высокопарных демагогических утверждений, никак не убеждал читателя в непричастности Лео Франка к тому деянию, за которое его приговорили к смертной казни.

Вообще же, нельзя не отметить того, что все крупные тексты, безусловно принадлежащие Лео Франку [речь в суде, интервью «Atlanta Georgian» в феврале 1914 г. и интервью «The Day Book» через месяц], производят одинаковое впечатление. По их прочтению остаётся устойчивое ощущение, что произносивший их человек не понимал, что в его положении многое из сказанного звучит неуместно и его слова будут восприняты окружающими совсем не так, как ему хотелось бы. Это просто какой-то дар говорить не то, что следует, неспособность к тонкой психологической подстройке, отсутствие эмпатии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 дней в ИГИЛ* (* Организация запрещена на территории РФ)
10 дней в ИГИЛ* (* Организация запрещена на территории РФ)

[b]Организация ИГИЛ запрещена на территории РФ.[/b]Эта книга – шокирующий рассказ о десяти днях, проведенных немецким журналистом на территории, захваченной запрещенной в России террористической организацией «Исламское государство» (ИГИЛ, ИГ). Юрген Тоденхёфер стал первым западным журналистом, сумевшим выбраться оттуда живым. Все это время он буквально ходил по лезвию ножа, общаясь с боевиками, «чиновниками» и местным населением, скрываясь от американских беспилотников и бомб…С предельной честностью и беспристрастностью автор анализирует идеологию террористов. Составив психологические портреты боевиков, он выясняет, что заставило всех этих людей оставить семью, приличную работу, всю свою прежнюю жизнь – чтобы стать врагами человечества.

Юрген Тоденхёфер

Документальная литература / Публицистика / Документальное
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное