Некоторые из этих «многих» составили ему компанию здесь, в этом предположительно священном месте. Русский крестьянин с ружьём, сражающийся с захватчиком, вынуждавший его кровью расплачиваться за каждую пядь земли. Французский партизан, подрывающий танки вдоль побережья Нормандии. Владелец британского паба, тайком отравляющий пинту пива офицеру СС.
Он понимал, что он всего лишь спица в колесе, пытается изменить порядок вещей, и он надеялся, что остальные спицы сделают своё дело. Бог свидетель, он был частью целого, и это знание, по идее, должно было его испугать. Но оно, наоборот, вдохновило его.
Кто-то заколотил в дверь внизу.
Он встал, подошёл к дыре в деревянной стене, которую проделал, чтобы высунуть винтовку. Что бы там ни произошло, скоро всё закончится.
Кто-то начал подниматься по ступеням, выкрикивая его имя. Он узнал голос и испытал облегчение. Всё пройдёт по плану. Он поднял винтовку, заглянул в оптический прицел, ожидая своей судьбы.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
Совершенно секретно
Частичная расшифровка радиопереговоров между старшим офицером ФБР в Портсмуте и полевыми агентами, находящимися под его руководством 15 мая 1943 года. Примечание: Из-за технических трудностей, разобрать удалось лишь речь старшего офицера ФБР.
СО:…Что значит, потеряли, блин? Как вы, блин, умудрились его потерять? Он же был практически у вас в руках [ругательство удалено]! Машина-четыре, машина-шесть, вы его видите?
Машина-четыре: неразборчиво
Машина-шесть: неразборчиво
СО: [ругательство удалено] У нас тут Фюрер [ругательство удалено] плывёт по реке, и никто не знает, где Миллер? Пост-два, что у вас?
Пост-два: неразборчиво
СО: [ругательство удалено] Отдел связи, приём.
Отдел связи: неразборчиво
СО: [ругательство удалено] Немедленно свяжитесь с пересыльным лагерем «Карпентер». Если от меня не будет вестей через тридцать — повторяю, три-ноль минут — жену и сына Миллера расстрелять. Ясно?
Отдел связи: неразборчиво
Глава пятьдесят пятая
Сэм вышел из здания департамента общественных работ Нью-Хэмпшира. Движения на улице почти нет. «Думай!».
Бегом в «Паккард», хлопок дверью, ключи в руке. «Не урони ключи, не просри всё, у тебя всего несколько минут, которых едва ли хватит».
Заревел двигатель.
Сэм очень быстро сдал назад; послышался скрежет, когда задний бампер задел телефонный столб.
Кто-то закричал; нацгвардеец, в руках винтовка, бежит от здания департамента общественных работ.
Сэм переключил коробку на первую передачу, выжал сцепление.
Всего в нескольких кварталах. Всего в нескольких кварталах.
Он повернул вправо, переключая передачу всё дальше и дальше, засвистели шины. Педаль в пол. Двигатель «Паккарда» заревел. Шпиль… одно из самых заметных зданий в городе.
Ещё прошлой ночью Тони был у него дома.
У него дома!
Украл вещи, чтобы приодеться. Никаких сомнений в том, что те, кто стоял за Тони, обладали ресурсами, чтобы подделать документы и, скорее всего, спрятать оружие несколькими днями ранее, ещё до того, как всё вокруг взяли под охрану.
Впереди блокпост. Прорываться?
У гвардейцев в руках пистолеты-пулемёты.
Они способны за считанные секунды разорвать в клочья и металл, и стекло, и живую плоть.
Сэм ударил по тормозам, остановился, опустил стекло, показал инспекторский значок и пропуск.
— Убирай заграждение к едрени матери! Живо! Срочное дело!
Господи Боже, именно так они и поступили, спешно сдвинули в сторону заграждение из дерева и колючей проволоки. Сэм переключился на переднюю передачу, ударил ногой по педали газа и помчался вперёд, по пути задев бампером заграждение.
«Ещё два квартала».
«Тони, будь ты проклят, Тони».
«Если я успею и возьму тебя за жопу, завтра вечером моя семья уже будет на свободе».
Маркет-сквер — центр деловой части Портсмута. Церковь с левой стороны, там нацгвардейцы и портсмутские копы, у некоторых в руках рации с выдвижными антеннами. Сэм вновь ударил по тормозам, выскочил из машины и побежал.
Крики.