— Спасибо, что пришли, — произнесла она и немного помолчала, вглядываясь в лица гостей. — Кто-то из вас слышал эту историю по частям, но сегодня мне хочется рассказать ее целиком. Четыре года назад судьба занесла меня в Линдон-Хилл; мне еще не было тридцати, я была простой девчонкой из Бостона, которая мечтала о собственном риелторском агентстве. Без братьев-сестер, без родителей, одна в целом мире. Подружка рассказала мне, что знакомые ее отца хотят купить трехэтажный дом и готовы сразу отдать четверть нужной суммы; остальное они собирались взять в кредит. Я позвонила им и предложила себя как посредника в переговорах с банком. За комиссионные, само собой. — Дарла усмехнулась. — Естественно, я не понимала, во что ввязываюсь. Думала — ну что тут сложного? Тем более что у меня было несколько дней на подготовку.
Гости слушали очень внимательно, и я в том числе; эта часть истории была мне неизвестна.
— Я арендовала в аэропорту машину и поехала на встречу, — рассказывала Дарла. — Никогда в жизни я так не нервничала. Повторила теорию, перечитала университетские конспекты, но одно дело лекции, другое практика. Мне казалось, что все — и банкиры, и клиенты — сразу поймут, что я ничего не умею. Я ужасно хотела все бросить и повернуть назад… И тут, в паре километров от аэропорта, проклятый «мерседес» выскочил из ниоткуда и врезался в меня. — Она понизила голос и смущенно добавила: — По моей вине.
Послышался смех. Дарла посмотрела на мужа, ведь это он ехал в злосчастном «мерседесе». Марк ответил задумчивым, печальным взглядом.
— Я так и сидела за рулем. У меня был шок. Из «мерседеса» вышел мужчина. На свою машину он едва посмотрел, сразу подошел ко мне, постучал в окно и на удивление спокойно спросил, все ли со мной в порядке. Я сказала, что да, и разревелась. Он припарковался на обочине и попросил меня сделать то же самое. Немного успокоившись, я сказала, что опаздываю на встречу, а потом вдруг взяла и выложила незнакомому человеку все свои мысли и страхи. Мне просто отчаянно требовалось выговориться, признаться, что я взвалила на себя непосильную ношу. Господи, кого я хотела обмануть!
Она не сводила глаз с Марка, словно от ее слов прошедшие годы отступали, таяли, и из небытия, живой и зримый, возвращался тот день.
— Бог послал мне ангела-хранителя, — очень серьезно сказала Дарла. — Мой новый знакомый заявил, что немножко умеет разговаривать с банкирами, и предложил свою помощь.
Она улыбнулась.
— Ничего себе «немножко», — теперь она прямо обращалась к Марку. — Ты был таким уверенным, таким элегантным в том синем костюме. Утешил меня, сказал, что все будет хорошо и беспокоиться не о чем. От тебя пахло «Хьюго Боссом», и теперь этот аромат ассоциируется у меня с происшествиями на дорогах.
Марк кивнул и вымученно улыбнулся. Что он чувствовал в тот миг? Тоже перенесся в прошлое?
— Мы поехали на встречу на твоем «мерседесе». Я узнала, как тебя зовут, буквально за минуту до начала переговоров. Ты сразу всех покорил. Включая меня, разумеется. Мне не пришлось вообще ничего говорить. Мы собрали документы и отправились в банк, и снова Марк взял переговоры на себя. И провел их просто блестяще. Сделка. Через месяц сделка состоялась. Так впервые в жизни кто-то помог мне совершенно бескорыстно.
— Ну не то чтобы совсем бескорыстно, — возразил Марк, вызвав у гостей новый приступ смеха.
Муж и жена смотрели друг на друга. Их все еще соединяла невидимая для остальных нить. Могло ли угасающее пламя разгореться вновь?
— Ты так помог мне в тот день; ты был джентльменом, защитником, рыцарем. В тот день я в тебя влюбилась.
Все замерли, гадая, что будет дальше. Словно подброшенный в небо мячик летел вверх, презрев земное притяжение, и никто не мог сказать, поднимется он еще выше или на миг застынет в воздухе, чтобы устремиться к земле. Дарла ждала. Скажет ли она Марку, что любит его так же сильно, как в тот день? Мячик замер, балансируя в пустоте… и рухнул вниз. Грянули аплодисменты.
— С днем рождения, Марк, — произнесла Дарла, передавая микрофон Крису Мерфи. — А теперь долгожданная речь.
Крис смущенно махнул рукой:
— Большое спасибо, Дарла.
Все взоры обратились к нему.
— Дарла просит меня выступить на дне рождения Марка третий раз подряд. В первый раз я ужасно разволновался, не спал всю ночь, вспоминал разные истории о наших общих похождениях. — Марк отсалютовал другу полным бокалом. — Отличный тогда вышел праздник. И следующий был не хуже… Но свежих историй осталось не так много. Вы ведь помните прошлогоднюю речь? Признаю, она вышла довольно пресной. И на этот раз, когда мне позвонила Дарла, я подумал: «Ни за что!..» Как видишь, старик, забавных приключений у нас было не так много. Случались, конечно, и великие свершения. Помнишь, как мы притворились внуками мистера Майера?
Гости расхохотались. Мистер Майер, тихий старичок с болезнью Альцгеймера, был в Карнивал-Фолс чем-то вроде местной знаменитости.