– Это тебе, – сказал он, сунув цветы ей. – На рынке сказали, что они олицетворяют чистоту. И преданность. Отец упоминал, что ты, возможно, заболела.
Хейзел заставила себя улыбнуться и послушно поднесла цветы к носу, чтобы насладиться ароматом.
– Они прекрасны, – произнесла она вслух. – Благодарю тебя.
Грудь Бернарда выпятилась еще сильнее.
– Ну и как твое самочувствие? Все еще болеешь?
– Ты же знаешь, что мама чрезмерно переживает за здоровье Перси. Меня знобило всего один вечер, а она тут же решила вывезти его из страны.
– Рад это слышать, – сказал он, расправляя плечи. – Не о твоей матери. Я говорю о том, что тебе лучше. – Он откашлялся и продолжил: – Я приехал спросить, не окажешь ли ты мне честь отправиться сегодня со мной на променад по Садам Принцесс-стрит.
На этот раз Хейзел не удалось даже изобразить воодушевление. Вспомнился беспорядок, оставленный ею в комнате, битое стекло и вырванные страницы, ставшие результатом впустую потраченных лет ее юности, и когда открыла рот, у нее внезапно вырвался горький, саркастический смешок.
– Ты, должно быть, шутишь, – сказала она.
Бернард одарил ее таким взглядом, словно она вылила полный чайник кипятка ему на рубашку.
– Я… я и подумать не мог… – прошипел он, брызгая слюной.
– Нет. Прошу прощения, я не то хотела сказать. Просто… –
Бернард окинул ее критическим взглядом с ног до головы.
– Что ж, – наконец заявил он, – полагаю, тебе и в самом деле не помешает немного краски на щеках.
Осколок стекла впился в пятку Хейзел внутри туфли.
Ей пришлось прикусить язык, чтобы не закричать.
– Что ж, если это все, – процедила она сквозь сжатые зубы, – тогда, боюсь, я вынуждена прервать нашу встречу.
Бернард, похоже, был всерьез озадачен.
– Что?
Боль молнией прострелила икру Хейзел.
– Мои извинения, кузен. Я вынуждена просить тебя удалиться.
На лицо Бернарда упала тень – такого мрачного выражения лица Хейзел у него еще не видела. Ее кузен, всегда такой веселый и добродушный, вырос, а она и не заметила. Его скулы напряглись, брови нахмурились, а рот сжался в узкую полосу.
– Итак, – сказал он, – проясним. Ты
– Бернард, я прошу прощения, но голова у меня сейчас занята более важными вещами, чем фланирование по дорожкам Принцесс-стрит и выражение фальшивого интереса ко всему, что ты скажешь.
Вышло намного более жестоко, чем она хотела, но эти слова вылетели, минуя мозг.
У Бернарда был такой вид, словно она его ударила. Несколько секунд он стоял с открытым ртом, напоминая выловленную форель, а затем плотно сжал губы.
– Полагаю, на балу я тебя все-таки увижу? – спросил он наконец.
Бал у Алмонтов был ежегодным событием в Эдинбурге и прекрасной возможностью для лорда Алмонта показать приобретенные им предметы искусства, а для всего остального общества продемонстрировать новые наряды.
– Конечно, Бернард, – мрачно подтвердила Хейзел.
– Что ж, тогда, похоже, нам не о чем больше говорить. Желаю тебе хорошего дня, кузина.
Мелькнул его голубой камзол, и вот уже озадаченный Чарльз запер двери за исчезнувшим гостем.
– У-ух. Наконец-то! – выдохнула Хейзел, кинув лилии на маленький столик и стягивая туфли с чулками. Она помассировала изрезанную ступню. – Мне потребуется горячая ванна, чтобы извлечь все это стекло. Еще раз прошу прощения за беспорядок, я все уберу, как только буду, эм-м, снова целой. Серьезно, какое нахальство с его стороны – заявиться без предупреждения, да еще и вести себя так, словно я совершила невесть какой проступок, не пожелав отправиться с ним на