Читаем Андалусская поэзия полностью

Упреки напрасны теперь, отброшена злость, как личина;Разлука — великая рать; ее посылает судьбина,Разлукою посрамлена, бежит неуместная ссора;Изгладилась в наших сердцах ее роковая причина.Так бегством спасается волк, свирепого льва избегая,Хотя пропадает подчас добытая волком дичина.Сегодня разлуке я рад, она прогоняет раздоры,Однако не помнить нельзя, какая грозит мне кручина.Казалось, недуг отступил, и страждущему полегчало,Однако спасения нет: потом наступает кончина.

* * *

Мне сказали: «Уезжай! Вот желанное решенье!Может быть, в чужих краях обретешь ты утешенье».Я в ответ: «Меня никто не утешит, кроме смерти;Дважды в жизни яд меня не введет во искушенье.Отдаление в любви хуже самой страшной казни;Если милой нет вблизи, остается сокрушенье.Сердце — лакомая снедь, страсть — назойливая гостья;Ей не стану докучать, повторяя приглашенье».

* * *

Мне восторг непревзойденный утро, вспыхнув, даровало;И, меня с тобою сблизив, счастье восторжествовало.Редкий плод бесплодной почвы, первенец жены бездетной,День, врачующий недуги, — благодатное начало!Эти молнии сближенья не обманывают сердца,И не блекнет сад зеленый, где блаженство созревало.Перси-персики набухли; говорят они прекрасной:«Поспешай же!» — но перечит сумрачное покрывало.Так одно красотку тянет, а другое не пускает;Со стыда лицо пылает, как заря весною, ало.Мой недуг от глаз прекрасных, только в них же исцеленье,Жизнь моя с моею смертью, а любимой горя мало.От змеиного укуса лишь змеиным лечат мясом,Или было бы смертельно ускользающее жало.

* * *

Нет, мыслей моих вам не сжечь, вы можете сжечь лишь бумагу,А мысли таятся во мне, без них я в дороге ни шагу;Куда ни поскачет мой конь, со мной не расстанутся мысли;Я с ними хожу по земле, и с ними в могилу я лягу.Не нужно рассказывать мне о том, как бумагу сжигали;Храните науку мою, ведущую к вечному благу;Вернитесь к началу начал, которое скрыто Аллахом;В неведомом смысл находя, мудрец проявляет отвагу.

* * *

Науку с верхов начинать пристало только невежде,Который, весь век суетясь в бесплодной, тщетной надежде.Не зная надежных корней, привержен мнимым вершинам,Себя мудрецом возомнил, а сам глупее, чем прежде.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги