Завистник мне сказал, что та, кого люблю, больна…«Стыдись, — ответил я ему, — ты болен, не она!А эти бусинки — не пот, алмазы на челе.Я совершенней красоты не знаю на Земле!Ведь тело дивное ее под стать волнам реки…Что ж удивляться — на волнах бывают пузырьки!»
* * *
Перевод Ю. Хазанова
О, кто поймет твой зов, твой плач,И где тот лекарь, где тот врач,Кто исцелит лихой недуг,Что завладел тобою вдруг?..И чем поможет тут совет?Того, кто нужен, рядом нет:Он здесь — в душе, и вдалеке —В эфире, в легком ветерке.О, если б этот ветерокСоединить сердца помог!
* * *
Перевод Ю. Хазанова
О ты, к кому желанием томим!Когда б сумел я стать собой самим,Когда б судьба дала мне выбирать —Мой выбор пал бы на тебя опять!Пускай корят завистники, пускай, —За верность чувств хоть ты не упрекай!Да, пусть меня завистники корят,«Она тебя забыла, — говорят, —Твои упреки ей — что горький плод;Ее душа давно другого ждет…»Пусть говорят… Наверно, я из тех,Которые, любя, прощают грех.В любви — я раб, а ты — моя мечта…О, как неодолима красота!
* * *
Перевод Ю. Хазанова
Отнимешь ли ты одеянье, которому имя — любовь?Уйдет ли твоя благосклонность — и мне не узреть ее вновь?..Неужто все так совершится? Неужто любви моей путьУсеян напастями будет, а счастья, увы, не вернуть?..Я отдал тебе без остатка и душу и сердце свои —И как же теперь я утешусь, не зная ответной любви?Для тех, кто взаправду полюбит, их чувство — смертельный недуг,И, значит, свое исцеленье лишь в смерти найду я от мук!Укоры я все и упреки скрываю в себе глубоко,Лелею и вновь забываю, и гнев мой проходит легко.А чтобы молву успокоить, ты, сердце, в ответ ей скажи:«Довольствуюсь я даже взглядом жестокой моей госпожи!»
* * *
Перевод Ю. Хазанова
О, подари мне зубочистки стебелек —Чтоб о твоих устах он мне напомнить мог!И, может быть, моя умерится тоска,Когда коснусь я зубочистки стебелька….О солнце светлое! Величием твоимЗемля гордится перед небом голубым!А на самой Земле смягчится взгляд любой,Когда он встретится нечаянно с тобой!