Читаем Андалусская поэзия полностью

Может быть, я рассудок совсем потерял от любви,Но прощаю тебя — пусть они говорят, что хотят.Пусть не спит клеветник, измышляющий новую ложь:Никакие сомненья отныне меня не смутят.Мы с любимой вдвоем, и она улыбается мне,Между нами навек нерушимы согласье и лад.Кто обидел кого, мы не будем о том вспоминать,Если хочешь, я первым покаюсь: мол, я виноват.Ни словами, ни мысленно милую не упрекну,Если б даже была предо мною виновней стократ.Средоточье любви, воплощенье желаний моих —В ней одной! Клеветник и завистник пускай замолчат.

* * *

Перевод Г. Кружкова*

О свежая ветка, что прелестью юной цветет,Ты сердцу подаришь надежды сияющий плод.Трепещущий стан опоясан цветным пояском,Глаза отуманены зыбким неведомым сном.Завесой стыдливости лик ее нежный укрыт,Зарей непорочной пылает румянец ланит.Она выступает, подругами окружена,Как между блистающих звезд — молодая луна.Разящие стрелами из-под опущенных вежд,Сколь дивны они и одеждами, и без одежд!Восходят они горделиво по склону холмаНа утренний луг, где волнуется трав бахрома.Там ты залюбуешься томным изгибом цветка,Тростинкою хрупкой, дрожащей от ласк ветерка.Там будешь впивать благовонный соцветий настой,Опрысканных мускусом и увлажненных росой.Да будет от засухи луг заповедный храним,Да влага небес никогда не иссякнет над ним!Там свежие розы с тобой мы срывали вдвоем,Там души сливали, там счастье знавали вдвоем —В те знойные ночи, когда мы так жаждали встречИ страж нерадивый влюбленных не смог устеречь.

* * *

Перевод Г. Кружкова*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги