О горечь разлуки, о мука ночная,Бескрайняя, черная ночь ледяная.Глаза — два провала, две рваные раны,В них горе сочится росою багряной.А море во мраке, как мерзлая глыба,И к черному мраку припаяна рыба.Где грозди созвездий, где месяц двурогий?Померкли светила иль сбились с дороги?Ах, если б, страдая, мне выстрадать юность,С волос моих сбросить постылую лунность!Забыть на рассвете тревоги ночные,Вернуть бы мне кудри мои смоляные…А ночь, как верблюд, подогнувший колени,Простерлась огромной причудливой тенью.Мерцает на небе Стрелец розоватый —Как будто стреляет по тени горбатой.Стряхнув позолоту, бледнеют Плеяды,На запад спускается звездное стадо.О ночь, твои чары уже ослабели —Проснулся рассвет в золотой колыбели.
* * *
Перевод Н. Горской*
Твой сияющий румянец — солнца танец,Алый глянец на весенней розе млечной.Ускользаешь веткой гибкой, верткой рыбкой,Озарив улыбкой зыбкой нашу встречу.Расплетаясь, косы блещут, вольно плещут,Омывая плечи многоструйной речкой.Кто ты — свет неуловимый, струйка дыма,Или дождь неудержимый, быстротечный?Я шепчу, вздохнув украдкой, — ты загадка,Мне несладко от твоих противоречий.Тонким станом подразнила — опьянила,Белой ручкой отстранила — мне переча.
* * *
Перевод Н. Горской*
Познавшему свиданья райПокажется разлука адом.Мне не забыть медовых уст,Благоухавших райским садом.Жемчужин влажных не забыть,Сиявших драгоценным кладом.Я становлюсь рабом тоски,Когда любимой нету рядом.Как трудно к цели мне идти —Нет сил и нет числа преградам.В пыли, во мраке я влачусь,Отыскивая солнце взглядом.
* * *
Перевод Н. Горской*
Увидев меня изможденным и бледным,Все муки разлуки она поняла,И руки на шею легли ожерельем,И высшая благость на нас снизошла.Любовь моя жарким костром запылала,Спаяла и сплавила наши тела.Под утро любимая розой цвела,А я был как уголь, сгоревший дотла.
* * *
Перевод Н. Горской*
В танце, в песенном искусстве андалускам равных нет,Об искусной андалуске так сказал один поэт:О плясунья, о певунья, андалусская колдунья,Всплески музыки и шелка, легкий локон над щекой.В ритме быстром голос чистый льется струйкой серебристой —Позавидовал бы Ма´бад сладкозвучности такой.Ни в скольженье, ни в круженье нет ни капли напряженья —Ножки легкость, гибкость стана, жест чеканный, колдовской.Даже ива над обрывом рядом с этим дивным дивомПоказалась бы корявой неотесанной доской.В танце пылком, легкокрылом ты нам тайну приоткрыла,Что в тебя влюбилось солнце и утратило покой.Мы взираем и внимаем, муки солнца разделяемИ, вздыхая, проливаем слезы радости рекой.