Читаем Андрокл и лев полностью

Андрокл. Может быть, теперь лев не станет есть меня?

Смотритель зверинца. Вот вам типичный христианин: только о себе и думает. А что мне делать? Что мне сказать императору, когда на его глазах один из моих львов выйдет на арену полусонным?

Эдитор. Ничего не надо ему говорить. Дай льву слабительного и кусочек соленой рыбки, чтобы разжечь аппетит. (Смех.)

Смотритель зверинца. Да, тебе легко смеяться, а…

Эдитор (вскакивая на ноги). Ш-ш-ш… Смирно! Император!

Смотритель зверинца стремительно бросается в проход.

Гладиаторы браво вскакивают и строятся в одну шеренгу. Император входит с той стороны, где сидят христиане; он беседует с Метеллием; за ним идет свита.

Гладиаторы. Здравствуй, кесарь! Идущие на смерть приветствуют тебя.

Кесарь. Доброе утро, друзья.

Метеллий пожимает руку эдитору, который принимает эту честь с грубовато-добродушным почтением.

Лавиния. Благословение, кесарь, и прощение.

Кесарь(удивленно оборачивается, услышав это приветствие). Христианам нет прощения.

Лавиния. Ты меня неправильно понял, кесарь. Я имела в виду, что мы прощаем тебя.

Метеллий. Невероятная вольность! Ты разве не знаешь, женщина, что император всегда прав, а следовательно, не нуждается в прощении?

Лавиния. Я полагаю, император имеет на этот счет свое мнение. Во всяком случае, мы его прощаем.

Христиане. Аминь!

Кесарь. Видишь теперь, Метеллий, к чему приводит излишняя строгость? У этих людей не осталось надежды, поэтому ничто не мешает им говорить мне все что они хотят. Они дерзки, почти как гладиаторы. Который из них греческий колдун?

Андрокл (смиренно дотрагиваясь до завитка волос на лбу). Я, ваша милость.

Кесарь. Ваша милость! Славно. Новый титул. Ну, какие же ты можешь творить чудеса?

Андрокл. Я умею выводить бородавки, потерев их моим портновским мелком, и я могу жить со своей женой и не бить ее.

Кесарь. И только-то?

Андрокл. Ты не знаешь ее, кесарь, иначе ты бы так не говорил.

Кесарь. Ну что же, мой друг, мы поможем тебе от нее благополучно избавиться. Который из них Ферровий?

Ферровий. Я, кесарь.

Кесарь. Я слышал, ты славный боец.

Ферровий. Биться нетрудно, кесарь. Я и не то могу: я могу и умереть.

Кесарь. Это еще легче, не так ли?

Ферровий. Не для меня, кесарь. Моя плоть с трудом приемлет смерть, а дух с легкостью приемлет битву. (Стеная, бьет себя в грудь.) О, грешник, великий грешник! (Падает на ступени в глубоком унынии.)

Кесарь. Метеллий, я бы хотел видеть этого человека в гвардии преторианцев.

Метеллий. А я — нет, кесарь. Он из тех, кто портит всем настроение. Есть люди, в чьем присутствии не повеселишься: не люди, а ходячая совесть. Нам было бы при нем не по себе.

Кесарь. И по этой причине тоже неплохо было бы видеть его среди вас. Чем больше у императора совестливых, тем лучше. (Ферровию.) Послушай, Ферровий.

Ферровий трясет головой и упорно смотрит в землю.

Сегодня на арене силы будут равны. Ты и твои товарищи получите оружие, и на каждого христианина придется один гладиатор. Если ты останешься жив, я благосклонно отнесусь к любой твоей просьбе и предоставлю тебе место в гвардии преторианцев. Даже если ты попросишь не спрашивать тебя о вере, я, вполне вероятно, не откажу тебе.

Ферровий. Я не буду сражаться. Я умру. Лучше стоять в ряду архангелов, чем в строю преторианцев.

Кесарь. Не думаю, чтобы архангелы — кто бы они ни были — отказались пополнить свои ряды преторианцами. Однако как тебе будет угодно. Идем, посмотрим представление.

В то время как император со свитой поднимаются по ступеням, в проходе появляются Секутор и Ретиарий, возвращающиеся с арены. Секутор покрыт пылью и очень сердит; Ретиарий ухмыляется.

Секутор. Ха! Император! Вот теперь увидим! Кесарь, скажи: честно со стороны Ретиария вместо того, чтобы, как положено, накинуть на меня сеть, возить ею по земле, пока я чуть не ослеп от пыли, а потом поймать меня? Если бы весталки не подняли пальцы, я был бы уже мертв.

Кесарь (останавливаясь на ступенях). В правилах это не запрещено.

Секутор(с негодованием). Кесарь, это грязный трюк. Разве не так?

Кесарь. Это пыльный трюк, дружок.

Подобострастный смех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги