Читаем Анекдоты, частушки, шутки полностью

Этот огромный по объёму материал оказался необычным, ничего подобного мне до этого не встречалось. Именно взгляд под необычным углом и вызывает улыбку при чтении. Считаю автора мини-шуток талантливым в этой творческой области.

Елена Ивановна Ермолова,

редактор и корректор,

г. Таганрог



«Смеяться, право, не грешно

Над всем, что кажется смешно».

Н. Карамзин


А Н Е К Д О Т Ы


* * *

Водолаз летит на самолёте. Стюардесса объявляет:

– Высота десять тысяч метров.

Водолаз:

– Ого, и дно видно.


* * *

Тренер говорит спортсмену:

– Завтра будешь прыгать с двухсотметрового трамплина.

Спортсмен:

– Я не прыгал с такого, да и боюсь прыгать.

– Не бойся. Прыгнешь – поедешь на Паралимпийские игры.


* * *

Сосед спрашивает соседа:

– Почему у тебя шум дома?

– Свекровь с невесткой скандалят.

– Я думал, это твоя собака.

– Нет, у меня умная собака. Когда две собаки грызутся, третья не лезет.


* * *

Муж и жена собрались в отпуск.

Муж:

– Поедем или полетим?

– Поедем.

– Может, всё-таки полетим?

– Нет, поедем. Там плохая дорога, сплошные ямы.

* * *

Чукча купил сотовый телефон.

Жена:

– Почему мне не купил?

– Тебе зачем?

– Как мы будем говорить?

– Зря купил. Можно поговорить и без телефона, однако.


* * *

Мужик сидит дома, смотрит футбольный матч по телевизору. В это время в его комнату влетает футбольный мяч.

Мужик:

– Вот это удар! До стадиона два километра.


* * *

Петька спрашивает Чапаева:

– Василий Иванович, когда будем брать станицу?

– Не спеши, Петька. Когда огурцы поспеют, тогда и возьмём.


* * *

Жена говорит мужу:

– Дочка поступила в музыкальную школу на фортепьяно, надо покупать ей пианино.

– Зачем ей пианино, если у неё фортепьяно.

– Фортепьяно – предмет, а пианино – инструмент.

– Пусть играет на предмете.


* * *

Сын приходит домой со школьного экзамена.

Отец:

– Ну?

Сын:

– Да.

– Да ну?

– Ну да.


* * *

– Как вылечить грипп?

– Зачем лечить эту заразу?

* * *

Чукча приехал к товарищу в Москву. Искал, еле нашёл. Заходит, говорит:

– Ну и глушь здесь, однако.


* * *

Сидит рыбак, ловит рыбу. Сверху на него падает парашютист.

Рыбак:

– Ну, ты даёшь! Нашёл куда прыгать!

– А ты нашёл, где ловить рыбу!


* * *

Ватсон приходит к Холмсу. Тот сидит и играет на гармошке.

Спрашивает:

– Холмс, а где скрипка?

– Продал. Соседи сказали: «Надоела нам Ваша скрипка».


* * *

Зять подарил цветы тёще. Та упала в обморок.

Жена:

– Изверг.


* * *

Отец и Вовочка пошли в музей. Подходят к портрету Брюса Ли. Отец:

– Это Брюс Ли.

Вовочка с подозрением:

– А Брюс ли?


* * *

Зять выкопал котлован под дом и на дне увидел бомбу.

– Здесь будет комната тёщи.


* * *

– Есть ли разница между минутой и секундой?

– Нет. Всё равно приходится ждать целый час.


* * *

Колобок влюбился и потерял голову.


* * *

Два зрителя сидят в кинотеатре, смотрят фильм про Великую Отечественную войну. Один показывает на немца, говорит:

– Я этого немца видел в фильме «Александр Невский».

Другой:

– Хорошо сохранился.


* * *

– Что означает «live» на экране телевизора во время спортивных соревнований?

– Означает, что участники – живые люди.


* * *

– Чем отличается шкаф от шифоньера?

– Шифоньер стоит, а шкаф ходит.


* * *

Чукча решил потренироваться в стрельбе. Взял лук, стрелы и вышел во двор. Натянул тетиву и выстрелил.

– В яблочко, однако.

Голос из-за забора:

– Теперь по груше.


* * *

Учительница говорит на уроке:

– Дети, это саксаул, верблюжий деликатес.

Вовочка:

– Когда мы были в Средней Азии, папа попробовал его, а потом сгорбился и плевался.


* * *

Стюардесса влетает в кабину к пилотам:

– Пассажир вывалился.

– Только что пролетели яму. Пусть посидит, на обратном пути заберём.


* * *

– Почему все зевают?

– Не все. Есть и осмотрительные.


* * *

Чапаев и Петька ходят по лесу, собирают грибы.

Петька:

– Ау…

Чапаев:

– Ау…

Петька:

– Ау…

Издалека:

– У…


* * *

Покупатель зашёл в магазин, смотрит.

Продавец:

– Выбрали что-нибудь?

– Глаза разбегаются.

– Отдел оптики на втором этаже.


* * *

Отец приходит домой. Вовочка сидит с учебником грамматики и икает.

Отец:

– Вовочка, икота напала?

– Нет, учу «й» краткое.


* * *

Петька говорит Чапаеву:

– Василий Иванович, давай организуем лотерею «Розыгрыш автомобилей и ценных призов».

– У нас нет автомобилей.

– Тогда ценных призов.

– У нас нет ценных призов.

– Остаётся розыгрыш.

– Розыгрыш можно. Это главное в лотерее.


* * *

– Что делать, если Вы пытаетесь устроиться на работу, но Вас не принимают?

– Не пытайтесь, а устраивайтесь.


* * *

Звонок в правительство:

– Почему вы отпустили цены?

– Мы не отпускали. Они сами убежали.


* * *

Сын собрался идти в лес.

Мать:

– Куда идёшь?

– В лес по грибы.

– По грибы не ходи. В прошлый раз ходил, ничего не принёс. Иди за грибами.


* * *

Штирлиц проснулся утром после дня рождения, посмотрел на часы.

«Пять часов. Многовато надарили», – подумал он.


* * *

Футболист вышел на игру с горящими глазами, а ушёл с потухшим взглядом.


* * *

В связи с падением уровня жизни государство выпустило инструкцию по попрошайничеству.


* * *

Гена говорит Чебурашке:

– Скажи скороговорку: «Клара у Карла украла кораллы».

– Ворюга.


* * *

Кошка сидит на улице, ест. Подходит кот, говорит:

– Угости ужином.

– Не могу. Я доедаю обед.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Самиздат, сетевая литература / Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза