Читаем Анекдоты, частушки, шутки полностью

– Мой муж – дурак. Пойдёт покупать что-нибудь, обойдёт три

этажа, вернётся на первый и купит самую ненужную вещь.

Другая:

– Мой муж умнее. Он купит её на третьем этаже.


* * *

Футболист говорит тренеру:

– Бью по воротам и не могу попасть.

– Ты бей мимо ворот, тогда попадёшь.


* * *

Рыбаки приехали на рыбалку и забросили удочки. Домой вернулись без рыбы и без удочек.


* * *

Холмс играл на скрипке. Он играл вдохновенно, глядя на довольное лицо Ватсона, который сидел с закрытыми глазами и думал: «Хорошо, что Холмс не играет на трубе».


* * *

– Кто такая секретарь-машинистка?

– Та, которая на основной работе секретарь, а по совместительству водит поезда.


* * *

Муж и жена возвращаются из театра.

Жена:

– Мне дали билет на спектакль, а тебе опять в буфет.


* * *

Вовочка сидел на уроке и читал занимательную книгу. Он занял её у соседа по парте.


* * *

– Кто такой партийный работник?

– Школьник.

* * *

Холмс почти полчаса смотрел в замочную скважину.

– Будете брать замок? – спросил продавец.


* * *

Колобок никак не мог понять такие выражения, как «Вагон в голове состава» и «Идти в голове колонны».


* * *

– Что такое скрипка?

– Высохшая виолончель.


* * *

Выпускник кулинарного училища Ватрушкин устроился на работу в пекарню благодаря своей фамилии.


* * *

– Для чего предназначено такси?

– Днём возить, ночью развозить.


* * *

Соседка говорит соседке:

– Мой кот бегает по столу. Как его отучить?

– Надо учить с детства. У нас жил бегемот, он никогда не бегал по столу.


* * *

Петька пошёл в разведку, в тыл к белым. Увидел баню, решил помыться. Заходит в парилку, смотрит – все красные.

– Наши! – обрадовался Петька.


* * *

Две обезьяны смотрят, как альпинисты лезут на гору. Одна спрашивает другую:

– Они могут лазать по деревьям?

– Нет, не могут. У них нет хвостов.


* * *

Колобок ходил на голове, но вёл себя прилично.


* * *

Муж читает объявления в газете. Говорит жене:

– Продаются щенки боксёра.

– Конфискация.


* * *

Петька говорит Чапаеву:

– Василий Иванович, пошли купим пару яиц на завтрак.

Идут, смотрят, написано «Яйцо».

Чапаев:

– Петька, одно нашли. Пошли искать второе.


* * *

Муж говорит жене:

– Под моим окном днём дети кричат, а ночью кошки орут.

– Почему они орут?

– Жалуются, что днём дети орать не дают.


* * *

Летит кирпич. Пролетает мимо кирпичной стены.

Кирпичи:

– Откололся?


* * *

Геологи подарили чукче кофемолку.

– Хорошая вещь, однако, – сказал чукча, растирая зёрна кофемолкой.


* * *

Чапаев и Петька попали в переплёт. Места в книге уже не было.


* * *

Геологи, когда уезжали, подарили чукче мясорубку. Приехали, спрашивают:

– Чукча, как мясорубка?

– Не рубит, однако.


* * *

Вовочка успевал по всем предметам пропускать уроки.


* * *

– Сколько небесных объектов в небе?

– Три. Солнце, луна и месяц.


* * *

Муж говорит жене:

– В подвале стало меньше мышей.

– Кот ловит.

– Молодец. Чей?

– Соседский.

– Ворюга.


* * *

Закончился чемпионат страны по футболу. Команда, победитель чемпионата, сыграла последний матч, проиграла и завоевала золотые медали.


* * *

Жили-были орёл и решка. Жили вместе и ни разу не видели друг друга.


* * *

Пятница всегда был в хорошем настроении, потому что впереди были суббота и воскресенье.


* * *

Вовочка приходит из школы домой, говорит отцу:

– Сегодня нам зачитали приказ на линейке.

– Почему не на бумаге?


* * *

Чукча поехал в город покупать обувь. Приехал. Заходит в магазин, смотрит – стоят все левые.

– Пойду поищу правые, однако.


* * *

Ватсон спрашивает Холмса:

– Холмс, Вы не пробовали играть на гитаре?

– Пробовал. Смычок поломался.


* * *

Вовочка читал книгу и качал ногой. Оторвавшись от книги, он подумал: «Тяжело совмещать два занятия одновременно».


* * *

Мужик приехал на рыбалку. Полез в банку за червяком. Тот схватил его за палец и говорит:

– Я не умею плавать.

– Зачем тебе плавать? Я опущу тебя на батискафе в воду.


* * *

Сколько бы футболисты ни гонялись за мячом, всё равно он будет добычей вратаря.


* * *

Если кончилось терпение, не огорчайтесь – у вас ещё есть в запасе ругань.


* * *

Вовочка приходит из школы домой, говорит отцу:

– Меня сосед по парте ударил на перемене.

– Почему?

– По голове.


* * *

Вовочка шёл по улице и поймал на себе чей-то взгляд. «Этого ещё мне не хватало», – подумал он, отряхивая взгляд.


* * *

Тёща говорит зятю:

– И как я дышу с тобой одним воздухом?

– А Вы не дышите.


* * *

Кот и кошка поссорились. Кошка пошла к подруге и рассказала ей про кота.

Подруга:

– Прохвост.

– Теперь про хвост.

* * *

– Почему некоторые спортсмены выступают на соревнованиях с бородой?

– Это пенсионеры. Подрабатывают.


* * *

Вовочка поехал первый раз с отцом на рыбалку. Закинул удочку в воду. Смотрит, поплавок утонул. Говорит отцу:

– У меня рыбы поплавок украли.


* * *

Нападающий футбольной команды долго не мог обыграть защитника, но всё же обыграл его у себя дома в карты.


* * *

– Что будет, если собрать вместе сто колобков?

– Стадо в сто голов.


* * *

«Сапоги надеть или ботинки?» – подумал Вовочка, выглянув в окно.

– Надену туфли, – сказал он, надевая босоножки.


* * *

Мужик пошёл в лес. Заблудился. Идёт, видит – впереди то ли пеньки, то ли люди. Подошёл ближе – сидят мужики. Спрашивает:

– Мужики, как выйти из леса?

Молчание.

Отошёл:

– Нет, это всё же пеньки.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза
Дурак
Дурак

Тех, у кого плохо с чувством юмора, а также ханжей и моралистов просим не беспокоиться. Тем же, кто ценит хорошую шутку и парадоксальные сюжеты, с удовольствием представляем впервые переведенный на русский язык роман Кристофера Мура «Дурак». Отказываясь от догм и низвергая все мыслимые авторитеты, Мур рассказывает знакомую каждому мало-мальски образованному человеку историю короля Лира. Только в отличие от Шекспира делает это весело, с шутками, переходящими за грань фола. Еще бы: ведь главный герой его романа — Лиров шут Карман, охальник, интриган, хитрец и гениальный стратег.

Евгения Чуприна , Кристофер Мур , Марина Эшли , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Сергей Козинцев , Хосе Мария Санчес-Сильва

Самиздат, сетевая литература / Научная Фантастика / Фэнтези / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза