Читаем Ангел западного окна полностью

— О мудрый пражский раввин! Великий рабби Лёв! — Я обливаюсь холодным потом. Обещанный Камень... Вот чем обернулся! Какая гнусная издевка!­ Мне чудится, будто сама преисподняя покатывается со смеху: «Камнем смерти наградил тебя Ангел, а не Камнем вечной жизни! Давненько наградил! А ты и не знал!»

И чудится, я слышу голос рабби из далекого про­шлого:

— Смотри, будь осторожен с камнем, о котором молишь. Смотри, чтобы не перехватил кто пущенную тобой стрелу молитвы!

Прайс спрашивает:

— Тебе ничего больше не нужно?


Один сижу в своем старом деревянном кресле, укутанный в тряпье и облезлые шубы. Возле очага. Помню, я попросил Прайса развернуть меня лицом на восток. Кто бы теперь ни явился, любого гостя я смогу встретить, глядя на восток, противоположный западу, юному, зеленому западу, куда с надеж­дой глядел всю жизнь. Теперь я повернулся к нему спиной.

Я жду смерти...

Прайс обещал вечером прийти, чтобы облегчить мне предсмертные муки.

Я жду.

Прайса все нет...

Все-таки я жду, от мучительной боли теряя последние душевные силы, уповая лишь на избавление, которое обещал Прайс. Ночь миновала... Подвел и Прайс, мой последний спутник на земле.

Вера обещаниям, которые давали мне и смертные,­ и бессмертные, привела мой корабль к крушению... Ни одно не сбылось.

Помощи ни от кого не жди — таков итог моей жизненной мудрости. Милосердия не жди. Сладко спит, удобно устроившись, добрый Боженька, и Прайс, лекарь, спит себе сладким сном! У них-то не засел в нежном нутре камень с острыми, как отточенные клинки, краями, с семижды семьюдесятью­ гранями! Но почему дьявол не спешит забрать меня и насладиться моими муками? Я предан, пропал, покинут...

Пока не померкло сознание, ищу возле очага и наконец нашариваю скальпель, его оставил Прайс, чтобы, придя, вскрыть мне вены. О благодетельный случай! Бог тебя благослови, Прайс, дружище! Маленький ланцет хирурга мне теперь дороже, чем давно затупившееся копье Хьюэлла Дата, — он даст мне свободу... наконец-то свободу!

Стащив с шеи тряпье, закидываю голову назад, поднимаю ланцет... Клинок вспыхивает пурпуром в первом луче утренней зари, кажется, будто он обаг­рен загустевшей стариковской кровью... Как вдруг я вижу в сумрачной предутренней мгле, повисшей в пустой комнате, ухмыляющуюся харю Бартлета Грина. Бельмастый злорадно скалится, глядя на сверкающее лезвие, хищно облизывается, кивает, подбад­ривая: «Полосни, полосни по горлу! Ну же, дело стоящее! Мигом соединишься со своей Джейн, с женушкой-самоубийцей, и тотчас к нам угодишь, — милости прошу, не прогадаешь».

Твоя правда, Бартлет, я хочу быть вместе с моей Джейн!

Как мирно поблескивает лезвие, как славно играют солнечные лучи, перебегая с него на горло!

Что это? Кто там сзади? Кто хватает меня за плечо? Нет, не обернусь — больше ни единого взгляда на запад! Однако плечу тепло, я чувствую, это рука человека, теплая и крепкая, приятное тепло разливается по жилам.

Да и не надо оборачиваться! Передо мной — кто же? Гарднер, мой лаборант, давно забытый помощник, с которым мы когда-то рассорились. Как же он очутился тут, в замке? Именно в тот момент, когда я хочу навсегда отвернуться и от Мортлейка, и от всего мира, оболганного и лгущего?

Гарднер, добрый мой лаборант, одет диковинно. На нем белая холщовая мантия с золотой розой на груди, слева. Роза жарко горит в первых лучах восходящего солнца. А лицо у Гарднера молодое, юное! Как будто не минуло четверть века со дня нашей последней встречи.

Он улыбается, лицо у него то же, какое было в юности, друг наших молодых лет вечно остается молодым.

— Ты совсем один Джон Ди? Где же друзья?

Все мои жестокие разочарования подступили к горлу, им бы излиться потоками слез, но в изнеможении от боли и душевных мук я чуть слышно шепчу, с трудом разлепив пересохшие губы:

— Покинули меня друзья.

— Верно. Уныние, в которое тебя повергли смерт­ные, оправдано, Джон Ди. Речи смертных лживы и неизбежно обрекают на отчаяние человека сомне­вающегося.

— Меня и бессмертные предали.

— Верно и это, Джон Ди. Человек должен с со­мнением взирать даже на бессмертных. Их кормят молитвы и жертвы людей, они ненасытны и жаждут крови, как волки.

— Но где же Бог тогда, где?! Не нахожу Его!

— Таков удел всех, ищущих Бога.

— И сбившихся с пути к Богу?

— Не ищи пути, путь сам тебя найдет! Мы все однажды сошли с пути... Ибо не странствовать нам нужно, Джон Ди, а искать и найти сокровище!

— Ты видишь — я одинок и растерян. А как было не истомиться, сбившись с пути?

— Разве ты одинок?

— Теперь нет! Ведь ты пришел!

— Я... — Гарднер тает словно тень.

— И это обман! И ты... — Хриплый стон рвется из моей груди.

В ответ едва слышно издалека доносится:

— Кто говорит, что я обманщик?

— Я!

— Кто это «я»?

— Я!

— Кто против моей воли заставляет меня вернуться?

— Я!

Гарднер вновь передо мной. Он улыбается, глядя мне в глаза:

— Ты сейчас воззвал к тому, кто никогда не бросит тебя, никогда не оставит в одиночестве, даже ес­ли ты сбился с пути. Ты воззвал к непостижимому человеческому «я». Ведь ты его знаешь, оно незримо, но его образ изначально существует, и совесть твоя видит его явственно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лира Орфея
Лира Орфея

Робертсон Дэвис — крупнейший канадский писатель, мастер сюжетных хитросплетений и загадок, один из лучших рассказчиков англоязычной литературы. Он попадал в шорт-лист Букера, под конец жизни чуть было не получил Нобелевскую премию, но, даже навеки оставшись в числе кандидатов, завоевал статус мирового классика. Его ставшая началом «канадского прорыва» в мировой литературе «Дептфордская трилогия» («Пятый персонаж», «Мантикора», «Мир чудес») уже хорошо известна российскому читателю, а теперь настал черед и «Корнишской трилогии». Открыли ее «Мятежные ангелы», продолжил роман «Что в костях заложено» (дошедший до букеровского короткого списка), а завершает «Лира Орфея».Под руководством Артура Корниша и его прекрасной жены Марии Магдалины Феотоки Фонд Корниша решается на небывало амбициозный проект: завершить неоконченную оперу Э. Т. А. Гофмана «Артур Британский, или Великодушный рогоносец». Великая сила искусства — или заложенных в самом сюжете архетипов — такова, что жизнь Марии, Артура и всех причастных к проекту начинает подражать событиям оперы. А из чистилища за всем этим наблюдает сам Гофман, в свое время написавший: «Лира Орфея открывает двери подземного мира», и наблюдает отнюдь не с праздным интересом…

Геннадий Николаевич Скобликов , Робертсон Дэвис

Проза / Классическая проза / Советская классическая проза