Читаем Английская лирика первой половины XVII века полностью

Уильям Дэвенант

ПЕСНЯ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ

1Красавица обреченаНа смерть в расцвете сил:Звезде тускнеющей онаДолжна отдать свои пыл.2И розы цвет, и звездный светЗатмить она б могла,Но смерть придет и уведетТуда, где лед и мгла.1Живет беспечно человек,В своей гордыне слеп,И вдруг растает, точно снег,По прихоти судеб.2Но не пытай, куда ведетДорога мертвецов:Печаль гонцов туда зашлетОбратно нет гонцов!Перевод М. Я. Бородицкой

ПЕСНЯ ЖРЕЦОВ ВЕНЕРЫ

Оружье прочь! Оружье прочь!Покончено с войной!Пусть девы плачут в эту ночьОт робости одной!Берите в плен своих подругВ пылу лихих атак,А если кровь прольется вдруг,То — новой жизни знак!Когда притворный стыд и страхОдолевают дам,Поверьте, хочется им страхТого же, что и вам.Покуда всюду темнотаИ ночь не отцвела,Пускай смыкаются уста,И души, и тела!А утром оба голубкаПускай клянут рассвет:Ведь ночь другая далека,А этой больше нет…Перевод М. Я. Бородицкой

ПЕСНЯ НОЧИ

Я медленно вздымаюсь над землейВ плаще, росой отяжеленном;Ревнивым юношам дарю покойИ пылким девушкам влюбленным.И бурей изнуренный мореход,Мое завидев покрывало,Уснет с надеждой средь бескрайних вод,Как все, над кем я проплывала.За истиной охотясь, книгочейТомит свой мозг, терзает зренье,И лишь прохладный, влажный мрак ночейЕму приносит облегченье.Политик, честолюбьем подогрет,Весь день плетет коварства сети;Прервать на время им творимый вредЛишь я одна могу на свете!Зачем же встарь твердили мудрецы,Что сон — потерянное время,И мне пеняли, что мои гонцыЛюдское обирают племя?День вам несет заботы и труды,А я усталых исцеляю,Даю им силы пожинать плодыИ все печали утоляю.Перевод М. Я. Бородицкой

ЗИМНИЙ ШТОРМ

Проклятье! Охрипшие ветры во мгле сатанеют!Мы слепнем от снега, плевки на лету леденеют!А волны вспухают на страх новичкам:Все выше, все круче,Взлетают за тучиИ солнце хотят отхлестать по щекам!Эй, лево руля! Ну и град! Упаси наши душиВсе золото мира не стоит и краешка суши!Эй, круче под ветер — три тыщи чертей!Кругом громыхает,Вверху полыхает,И тлеют от молний обрывки снастей!Держитесь, держитесь! Смотрите, как те галеоныСтолкнул, повалил, разметал океан разозленный!Наш боцман, бедняга, простуду схватилИ стонет на юте,Закрывшись в каюте,Должно быть, со страху свисток проглотил!Перевод М. Я. Бородицкой

УТРЕННЯЯ СЕРЕНАДА

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже