Кто слаб — тот спи! Моя ж душаВсегда движенья просит,Пылает, мудрости служа!Пусть хладный сердцем — носитИз меха мантию, дрожа!Мы угольки — не звездный свет,Но смертной жизни пламя:Кто не горит — в том власти нетНад темными страстями,И пеплом дух его одет.Творец, стихий решая спор,Решил чертог свой горнийОтдать достойнейшей. С тех порЗемля лежит покорно,Других стихий терпя напор.Мы к жизни вызваны — на бой,Не праздновать — трудиться:Ведь солнце — вечно в схватке с тьмой,И победить стремится,Для звезд же радость — час ночной.Когда б, как древо-апельсин,Я знал одни лишь весны,Плоды б я вечно приносил!Для жизни плодоноснойПошли мне, Боже, новых сил!То — слишком юны, то — не в ладМы стары и, без прокуОтцветши, как бесплодный сад,При жизни, прежде срока,Несем в себе могильный хлад…Перевод Д. В. Щедровицкого
МИР
Когда Любовь свой возвела чертог,Судьба сказала: «На моих лишь нитяхВесь дом сей искони держаться мог!»Но Мудрости над нитями был строгПоследний приговор: «Прочь удалить их!»Затем Желание, чей стиль смешон,Приляпало террасы и балконы,И дом был безобразно искажен,Но вот и новый зодчий прав лишен:Его изгнали строгие Законы…И Грех, в ветвях смоковницы таясь,Чья крона в зной Адама защищала,Не зная устали, скользя, виясь,Меж всеми брусьями нарушил связь,Но вновь скрепить их Милость обещала.Что ж, Грех не оставлял свою мечту:Со Смертью он сошелся, чтоб в итогеНе стало дома… Только в пору туЛюбовь и Милость, вызвав Красоту,Прекрасней прежних возвели чертоги!..Перевод Д. В. Щедровицкого
СУЩНОСТЬ
Мой Боже, стих — не мирт в кудрях,Не трепетность любовных встреч,Не славословья на пирах,Не лютня и не добрый меч.Не может он бежать, скакать,Он — не испанец, не француз,Гостей не может развлекатьИ угождать на всякий вкус.Не суета, не светский шум,Не рынок, не менялы стол…Я о тебе стихи пишу,И я — весь мир с тобой обрел!..Перевод Д. В. Щедровицкого