В земле болотистой под слоем дёрнаУ старого моста лежит солдатСреди других, посеянных как зёрна,Что крепко спят.Казалось — жизни ясен гороскоп:Вот школа, игры, детские мечтанья,Сердечность дружбы, и любви озноб,И возмужанье;Семьи надежда, гордость государства,Преклонный возраст, и затем конецВо глубине ухоженного царства,Где спит отец.Но кто сюда параграф новый внёс?Героя смерть — нежданная помета!Мы жизни задаём такой вопросИ ждём ответа.Перевод Д. Смирнова-Садовского
Анна Каренина
Решившись на Восток взглянуть,Читатель Запада чванливыйУзнает в век самолюбивый:Самозабвенье — лучший путь.И вот, процессия пред нами:Не хладных манекенов рой,Но люди с сердцем и душой,И неподдельными страстями,—Здесь гордая душа былаЗавлечена порочным кругом,Охвачена любви недугом,И, оступившись, умерла.Напрасно жаждал примиреньяПовергнутый в смятенье брат, —Огни любви не победятПоток холодного презренья.Она ж, страдая, поняла,Как вмиг, без палочки волшебной,Покинуть этот мир враждебныйИ вырваться из клетки зла.А что у нас? — У нас от векаБлагопристойно жизнь течёт,И тайной замурован входК душевным бурям человека.Гремят аккорды — в них сокрытМотив надежд, страстей, желаний,Всех злоключений и терзаний,Что в смехе лондонском звенит.Кто мы — известно только Богу:Тугой запутанный клубокПротиворечий и дорог,Где цель прекрасна иль убога.Взлёт и паденье, взлёт опять —Как и она, мы всё блуждаем,И лишь на Бога уповаем,Чтоб вновь паденья избежать.Перевод Д. Смирнова-Садовского
.«Время юности дивно», —Все поэты твердятМудро или наивно:«Время юности дивно!»Пусть любовь беспрерывноСвой меняет наряд;«Время юности дивно», —Все поэты твердят.Перевод Д. Смирнова-Садовского
У дверей дома
«Кто стоит у дверей?» —«Наш хозяин с хозяйкой». —«Объясни мне скорей,Кто стоит у дверей?Их не знаю — ей-ей,Не рассказывай байки!Кто стоит у дверей?» —«Наш хозяин!! С хозяйкой!!!»Перевод Д. Смирнова-Садовского
.«Так идём мы на бал?» —«Нет для вас приглашенья;Этот бал слишком мал!» —«Так идём мы на бал? —Это просто скандал!Я умру от волненья!!!Так идём мы на бал?» —«Нет для вас приглашенья!»Перевод Д. Смирнова-Садовского