Читаем Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва) полностью

Что рассказать про Аполлона,Цирюльника из Бельведера?Бог ножниц, бритв, одеколона,Он стриг весь двор — пажа и пэра.Успех сопутствовал их Дому,Довольны львицы, хорошея,Бог упаси кому другомуДоверить голову и шею.С утра коляски и пролетки,И в Бельведер не протолкнуться,Как пчелы на лугу, красоткиВокруг дверей заветных вьются.Он сообщить пошлейшей рожеУмел величие природы,Богине, выцветшей на ложе,Последний писк поверить моды.Лак, блестки, краска, пудра, тени,Духи (о ценах позабудем!),Помада — вот его уменийОрудия на радость людям.В руках его щипцы летали,Как непорочная молитва.Волшебной палочкой из сталиИной щеке казалась бритва.Но славы суетной угаромОн, как ни странно, не был боленИ ежедневным гонораром,Казалось, полностью доволен.Равно с вниманием веселымЛюбым он занимался делом,Между мужским и женским поломНе проводя различий в целом.Но почему же, завиваяДочь короля в день знойный лета,Он медлил, дело забывая,Оттягивая дело это?Принцесса — маленькое диво,В тринадцать, или что_то вроде,Была восторженно_пуглива,Как мак при солнечном заходе.Блестели миленькие глазкиСквозь локон золотой и длинный.Она — вся прелесть старой сказки:Сон, тени, Шуберт, сонатина.Три раза завивал он прядиИ расправлял — чего же ради?И прожигал ей платье, гладя,И в шлейфе путался не глядя.Как бы не сладивши с азами,Искусство потерял былое,И всё плывет перед глазами,И донимает что-то злое.Упав на туалетный столикИ за сердце хватаясь жутко,Он чувствует: он — жалкий ноликИли тупая чья-то шутка.Подняв бутыль с одеколоном,Он ей сворачивает шеюИ смотрит грозным Аполлоном,И всё подвластно брадобрею.Порез был острым и глубоким,Принцесса вскрикнула щемяще,Он вышел сном голубоокимИз этой дуры просто спящей.И улыбаясь, как химере,На цыпочках шагал влюбленно.И был повешен в Бельведере.Вы не спасли бы Аполлона.Перевод А. Прокопьева

Три музыканта

Перейти на страницу:

Похожие книги