Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

не забыла запереть дверь, а второе предложение оз-

32

начает: «Она помнила, что запирала дверь» (и теперь

удивилась, обнаружив дверь незапертой).

Задание 67

Задание 6

дание 6

ние 6

67

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I remember locking the door.

2 I remember having locked the door.

Оба предложения означают одно и то же: «Я помню,

что запирал дверь». Конструкции remember doing sth

и remember having done sth являются синонимичными.

Задание 68

дание 6

ние 6

688

Объясните разницу в значении следующих предло-

жений, если таковая имеется.

1 She didn’t remember to buy a newspaper.

2 She didn’t remember buying the newspaper.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении говорится о том, что женщина

забыла купить газету, а второе предложение означает:

«Она не помнила, чтобы покупала газету», то есть ей ка-

залось, что она газету не покупала.

Задание 69

дание 6

ние 6

69

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими

двумя репликами или они означают одно и то же?

1 I remembered to see him.

2 I remembered seeing him once.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я не забыл его навестить», а второе — «Я вспомнил, что однажды уже видел его».

33

Задание 70

дание 7

ние 7

70

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I forgot to tell her the news.

2

2 I forgot telling her the news.

В этих предложениях говорится о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я забыл сообщить ей эту

новость», а второе — «Я забыл, что уже сообщил ей эту

новость».

Задание 71

дание 7

ние 7

71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I forgot telling her the news.

2

2 I forgot having told her the news.

Оба предложения означают одно и то же: «Я забыл,

что уже сообщил ей эту новость». Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синони-

мичными.

Задание 72

дание 7

ние 7

72

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 I forgot to feed the cat.

2

2 I forgot about feeding the cat.

Первое предложение однозначно. В нем говорится:

«Я забыл покормить кошку». Сложнее обстоит дело

34

со вторым предложением, которое может быть интер-

претировано двояко, а именно как «Я забыл покор-

мить кошку» (в этом случае оно является синонимом

первого предложения) и как «Я забыл, что уже кормил

кошку».

Задание 73

дание 7

ние 7

73

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 I regret to say that you’re far from being a model wife.

2 I regret saying what I said.

Вот как это следовало сделать:

1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не

образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

Во втором предложении речь идет о том, что уже

было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять

свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret

действительно означает сожаление, в отличие от пер-

вого предложения, где инфинитив глагола say пред-

варяет заявление, которое последует только сейчас,

причем заявление неприятного свойства, а глагол

regret употребляется, скорее, для смягчения высказы-

вания.

Задание 74

дание 7

ние 7

74

4

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Robert, I can’t bear seeing you unhappy.

2 Robert, I can’t bear to see you unhappy.

В этих двух предложениях говорится об одном и том

же, а именно: «Роберт, мне невыносимо видеть тебя не-

счастным».

35

Задание 75

дание 7

ние 7

75

Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового

глагола find out.

1

1 I mean (i nding out; to i nd out) who has stolen my car.

2

2 Being a policeman means (i nding out; to i nd out) things.

Вот что у вас должно было получиться:

1. I mean to i nd out who has stolen my car. — Я наме-

рен разузнать, кто украл мою машину.

2. Being a policeman means i nding out things. — Быть

полицейским — значит раскрывать преступления (бук-

вально: разузнавать вещи).

Неопределенная форма после глагола mean оз-

начает намерение, а герундий — вхождение в круг

обязанностей. Сравните также: “I meant to make some money.” — «Я хотел заработать немного денег». “Being a businessman means making money”. — «Быть бизнесме-

ном — значит делать деньги».

Задание 76

дание 7

ние 7

76

6

Перейти на страницу:

Похожие книги