Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

точным дополнительным), но можно также сказать: “He seems to know everything” (личное предложение: глагол

seem в соответствующем времени, лице и числе плюс

неопределенная форма смыслового глагола с частицей

to). Русскоязычные учащиеся предпочитают безличную

конструкцию, поскольку она ближе к соответствующей

русской, однако вторая конструкция не менее употре-

бительна в английском языке, чем первая.

Задание 50

дание 5

ние 5

50

Следующие два предложения отличаются степенью

сравнения наречия well. Отличаются ли они также

и по смыслу?

1

1 Mother knows best.

2

2 Mother knows better than that.

Да, в этих предложениях речь идет о разных вещах.

Первое следует понимать как «Маме лучше знать»,

а второе — как «Маму не проведешь».

Задание 51

дание 5

ние 5

51

Что, по-вашему, означает следующая фраза?

She is out to i nd a husband.

Здесь, как и в некоторых ранее рассмотренных предло-

жениях, присутствует двойной смысл. Первый смысл,

наиболее очевидный для носителя языка (но менее

26

очевидный для учащегося), такой: «Она решила во что

бы то ни стало выйти замуж». Учащиеся чаще усматри-

вают здесь второй, более комичный смысл: «Она от-

правилась куда-то (или просто вышла на улицу), чтобы

поискать себе мужа».

Конструкция be out to do sth означает «быть полным

решимости сделать что-либо».

Задание 52

дание 5

ние 5

52

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 Nothing will stop him.

2 He will stop at nothing.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Его ничто не остановит», во втором — «Он ни перед чем не остановится», иными

словами, он пойдет на все, даже на преступление.

Задание 53

дание 5

ние 5

53

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I have a sister.

3 I’ve got a sister.

Эти предложения означают одно и то же, а именно:

«У меня есть сестра».

Задание 54

дание 5

ние 5

54

4

Закончите словами every morning ту из реплик, где

эти слова уместны.

1 I have a bath ….

3 I’ve got a bath ….

Этими словами можно закончить только первую ре-

плику: «Я принимаю ванну каждый день». Здесь I have 27

и I have got не являются синонимами, поскольку в пер-

вом случае глагол have — часть идиомы со значением

«принимать ванну», а во втором — самостоятельный

глагол со значением «иметь». Соответственно, все вто-

рое предложение в целом означает: «У меня есть ван-

на» или «У меня есть ванная комната».

Задание 55

дание 5

ние 5

55

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 He was able to keep a secret.

2

2 He was able to keep it secret.

В первом предложении дается характеристика некое-

му человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты.

Во втором предложении речь идет об одноразовом со-

бытии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже

вопреки своему обыкновению.

Задание 56

Задание 5

дание 5

ние 5

56

Во втором предложении исчезло местоимение him.

Отразилось ли это на смысле высказывания?

1

1 I couldn’t see him about the matter because I was ill.

2

2 I couldn’t see about the matter because I was ill.

Отразилось. В первом предложении мы имеем дело

с конструкцией see sb about sth, которая означает

«увидеться с кем-либо по поводу того или иного во-

проса», а во втором — с конструкцией see about sth, которая означает «заняться тем или иным вопро-

сом». Соответственно, все первое предложение в це-

лом следует понимать как «Я не мог увидеться с ним

по этому поводу, потому что был болен», а второе —

«Я не мог заняться этим вопросом, потому что был

болен».

28

Задание 5

дание 5

ние 57

57

Переведите следующее предложение на русский язык.

Students hate annoying professors.

Это предложение можно понять двояко, а именно как

«Студенты очень не любят надоедливых профессо-

ров», где annoying — прилагательное со значением

«надоедливый, досаждающий вопросами», и как «Сту-

денты очень не любят досаждать профессорам», где

annoying — отглагольное существительное (так назы-

ваемый герундий) от глагола annoy со значением «до-

саждать, донимать, допекать, надоедать» или «раздра-

жать, сердить, злить».

Задание 58

дание 5

ние 5

588

Теперь для вас не составит труда перевести и следу-

ющее предложение.

Who likes boring people?

Это предложение, как и предыдущее, можно понять

двояко, а именно как «Кто любит скучных людей?», где

boring — прилагательное со значением «скучный, на-

Перейти на страницу:

Похожие книги