Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

жужжали, рассказывая про свою яхту». Go on about sth означает «много и пространно говорить о чем-либо».

127

Задание 300

дание 30

30

Закончите высказывание словами I can’t run that

fast, если такая концовка уместна.

1

1 I can’t run at er that car. (…).

2

2 I can’t run to that kind of car. (…).

Такая концовка уместна лишь в первом случае: «Я не

могу бежать за этой машиной. Я не могу так быстро

бегать». Во втором случае вопрос перемещается в ма-

териальную плоскость. «При моей зарплате я вряд ли

смогу позволить себе такой автомобиль», — говорится

здесь. Run to sth означает «хватать, иметься в доста-

точном количестве». Сравните также: “We can’t run to a holiday this year — the budget won’t permit it.” — «В этом

году мы не сможем поехать в отпуск: бюджет не позво-

ляет». “My income doesn’t run to luxuries.” — «На мои до-

ходы предметов роскоши не купишь».

Задание 301

дание 301

30

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1

1 h

e book is yours to keep.

2

2 h

e book is yours for keeps.

Оба предложения означают одно и то же, а именно:

«Можешь оставить себе эту книгу насовсем».

Задание 302

дание 30

30

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He noticed the report.

2

2 He was noticed in the report.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении говорится о том, что он заметил

доклад, то есть увидел доклад, лежавший, к примеру, 128

на столе. Во втором предложении говорится о том, что

он был упомянут в докладе.

Задание 303

дание 30

30

Переведите следующие реплики на русский язык.

1 “Don’t run away.”

“h

e idea of it!”

2 Don’t run away with the idea that I will let you run away.

Вот что у вас должно было получиться:

1. — Смотри не убеги!

— Еще чего! (Я и не собираюсь убегать.)

2. Не думай, что я позволю тебе убежать.

Здесь мы имеем дело с идиомой run away with the

idea — увлечься мыслью; вообразить себе что-либо.

Задание 304

дание 30

30

Переведите следующие предложения на русский язык.

1 I was mistaken in both you and your brother.

2 I mistook you for your brother.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Я ошибался и в тебе, и в твоем брате.

2. Я по ошибке принял тебя за твоего брата.

Задание 305

дание 30

30

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1 She spent half the money.

2 She spent half of the money.

Эти два предложения означают одно и то же. Разни-

ца между ними лишь структурная. В обоих говорится

о том, что она потратила половину денег.

129

I‛ve had enough of you

and your buddies! I‛m going

back to my mother!

Задание 306

дание 30

30

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 You can never study enough.

2

2 I’ve had enough of studying.

1. Можно всю жизнь учиться, и все равно не будешь

всего знать. 2. Мне надоело учиться.

Задание 307

дание 307

30

Взгляните на следующие строчки из письма студента

отцу и скажите, идет ли в них речь об одном и том же.

1

1 Dear Dad, I’m studying very hard all the time.

2

2 Dear Dad, I have a very hard time studying.

Каждый раз студент пишет о разных вещах. В первом слу-

чае он уверяет отца в том, что все время усиленно зани-

мается, во втором жалуется на то, что учеба дается ему

130

нелегко. Конструкция have a hard time doing sth означает

«испытывать сложности, трудности». Сравните также: “We had a hard time i nding her.” — «Мы с трудом ее нашли».

Задание 308

Задание 30

дание 30

30

Взгляните на следующие предложения и скажите,

идет ли в них речь об одном и том же.

1 We had a hard time robbing that bank.

2 We did hard time for robbing that bank.

Речь в этих предложениях идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Нелегкое это было дело огра-

бить тот банк», во втором повествуется о печальном

конце этого рискованного мероприятия: «Мы отсидели

срок за ограбление банка». Напомню, что do time — это

«отбывать тюремное заключение», «отсиживать срок».

Задание 309

дание 30

30

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 He is having a hard time in prison.

2 He is still doing hard time in prison.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Ему несладко приходится в тюрьме.

2. Он все еще отсиживает срок в тюрьме.

Задание 310

дание 310

31

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

Перейти на страницу:

Похожие книги