Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

позна´ют что-либо с первого взгляда. Например: “I know trouble when I see it.” — «Мне не нужно долго думать, чтобы понять, что я влип». “I know a good bottle when I see one.” — «Я знаю толк в хорошем вине».

Задание 320

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 He didn’t want any i sh and chips.

2 He didn’t want any i sh or chips.

135

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом случае он не хотел рыбу с жареным картофелем

(традиционное английское блюдо), во втором — не

хотел ни рыбы, ни жареного картофеля (чипсов). Здесь

рыба и жареный картофель рассматриваются как два

отдельных блюда.

Задание 321

дание 321

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He never drinks and drives.

2

2 He never drinks or drives.

Эти предложения нельзя признать синонимичными.

В первом предложении говорится о том, что он никогда

не водит машину в пьяном виде, а только в трезвом, а во

втором — о том, что он никогда не пьет и никогда не

садится за руль. Возможно, он вообще не водит машину.

Союз and в сочетании drink and drive указывает на

то, что речь идет о взаимосвязанных действиях. Так, предложение I can’t read and write может означать, что

я не могу одновременно и читать, и писать. Поэтому

если вы хотите сказать, что кто-то не может ни читать, ни писать, то правильнее будет, во избежание недораз-

умения, сказать: “He can’t read or write.”

Задание 322

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 Try to understand me.

2

2 Try and understand me.

В этих предложениях речь идет об одном и том же. Вто-

рая фраза является разговорным синонимом первой.

Однако ее употребление связано с ограничениями.

А именно: она не употребляется в прошедших временах

136

и временах группы Continuous. В этих случаях возможен

только вариант с частицей to. К примеру, можно сказать

как We’ll try and come, так и We’ll try to come, оба пред-

ложения будут правильными, но в следующих случаях

возможен только один вариант: “Are you trying to tell me something?” — «Ты пытаешься мне что-то сказать?»

“I was not trying to be funny.” — «Я не пытался сострить».

Задание 323

Задание 32

дание 32

32

Переведите следующее предложение на русский

язык.

He is safe in jail (тюрьма).

Это предложение не однозначно. Оно допускает два ва-

рианта перевода в зависимости от того, какое слово —

safe или jail — несет на себе логическое ударение. Если

логическое ударение падает на слово safe, то предло-

жение означает «В тюрьме он в безопасности», если

на jail, то смысл иной: «Пока он в тюрьме, мы в безопас-

ности», то есть он не представляет для нас опасности.

В разговоре понять такие предложения нам помогают

контекст и интонация (фразовое ударение).

Задание 324

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 Why don’t you want him back?

2 Why, don’t you want him back?

Эти предложения отличаются по коммуникативной

функции. Первое представляет собой вопрос. «Почему

ты не хочешь, чтобы он вернулся?» — спрашивается

в нем. Второе предложение выражает удивление: «Как?

Ты не хочешь, чтобы он вернулся?» Здесь достаточен

ответ «да» или «нет», в то время как первый вопрос тре-

бует более пространного ответа.

137

Задание 325

дание 32

32

Переведите следующие предложения на русский язык.

1

1 h

ey tried him out for the job.

2

2 It was a trying job.

Первое предложение означает: «Его попробовали

на эту работу», то есть взяли с испытательным сроком; во втором предложении говорится, что это была изну-

рительная работа.

Задание 326

дание 32

32

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 How come you know him?

2

2 How did you come to know him?

Эти предложения отличаются и по смыслу, и, отчасти, по коммуникативной функции. В первом случае гово-

рящий интересуется: «Ты его знаешь? Откуда?» Это во-

прос, которому сопутствует некоторая доля уди вления.

Во втором случае вопрос касается обстоятельств зна-

комства: «Как ты с ним познакомился?» Come to know sb — это познакомиться с кем-либо, часто поближе:

“You will like him when you come to know him better.” —

«Он тебе понравится, когда ты узнаешь его получше».

Задание 327

дание 327

32

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 You don’t need to stay if you don’t want to.

2

2 You needn’t stay if you don’t want.

В этих предложениях речь идет об одном и том же:

Перейти на страницу:

Похожие книги