Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Ахъ! сего не довольно, дражайшая моя Миссъ Биронъ. Будете ли вы моею искреннею и усердною у него ходатайницею? Весьма вроятно, что онъ вамъ ни въ чемъ не откажетъ. Согласитесьли вы…Я хочу вамъ сказать, сударыня, какъ надлежитъ поступать… Согласитесь ли вы сказать ему: "Посмотрите Сиръ Карлъ на сію молодую двицу, сію Емилію одаренную изящнымъ свойствомъ. Ея мнніе довольно велико. Ее могутъ поймать въ сти. Она не иметъ другаго родителя, кром васъ. Бдная двица, [я думаю, что для возбужденія въ немъ ко мн сожалнія, вы будете меня называть трогательными именами], бдная двица не иметъ матери, или считаетъ себя гораздо нещастливйшею, что иметъ оную. Какое лучшее средство усматриваете вы для нее, кром того, какъ оставить ее жить съ нами? Я буду ея покровительницею, ея пріятельницею, ея маминькою. Такъ, сударыня, [прерывая рчь свою] позвольте мн избрать себ маминьку. Не оставляйте нещастную дочь безъ матери, естьли вы можете заступить мсто оной. Я уврена, что употреблю все мое стараніе, дабы только приноситъ вамъ удовольствіе и что никогда не причиню вамъ прискорбія. И такъ вы можете сказать Сиру Карлу, я настою въ томъ, Г. Грандиссонъ. Мы составимъ благополучіе сей бдной сирот. Она слыхала о хитростяхъ человческихъ, коими они стараются ловитъ богатыхъ наслдницъ въ свои сти. Сей страхъ равно и опасность происходящая отъ ея матери, безпрестанно приводятъ ее въ трепетъ. Она будетъ съ нами спокойна.,, Любезнйшая, дражайшая Миссъ Биронъ? Вы почувствовали ко мн сожалніе… [Ктожъ бы не восчувствовалъ онаго отъ ея дтскія нжности? Она обняла меня съ великою нжностію.] Я вижу что вы тронуты сожалніемъ… я поставлю за великое щастіе быть съ вами. Естьли вамъ непротивно я буду вашею горнишною. Я буду помогатъ вамъ одваться и каждый денъ казаться любвидостойнйшею глазамъ моего покровителя.

Я чувствительно была тронута всми сими мнніями. Сего довольно; сего довольно, моя любезная, нжная и великодушная Емилія! естьли мой жребій учинится такимъ, какъ вы говорите, то нтъ ничего такого, чегобъ мое сердце не готово было вамъ оказать; вы не имли бы ни единаго желанія, коегобъ успхъ ни учинился мн толико же пріятнымъ какъ и самимъ вамъ. Я прижимала ее къ своей груди въ то время, какъ она продолжала обнимать меня обими своими руками.

Я можетъ быть васъ утомляю, возразила она. Ни за что въ свт не пожелала бы я причинить и малйшаго прискорбія молодой моей маминьк. Позвольте мн впредь называть васъ симъ именемъ. Маминька, какъ мн говорили, гораздо нжнйшее наименованіе, нежели матушка. Нещастная Гжа. Жервинсъ, или Гжа. Огара, естьли сіе качество приноситъ ей удовольствіе, не будетъ для меня боле, какъ мать. Дитя не должно отрекаться отъ своей матери, хотя она сама отъ него отрекается, или длаетъ еще хуже нежели отрекается отъ своего дитяти.

Уже время мн растаться съ вами, Емилія.

Скажите же, моя Елшлгл.

Моя Емилія, моя любезнйшая Емилія. Вы лишили меня сна и я конечно уже не засну во всю ночь.

О! мн ето весьма прискорбно…

Не печальтесь ни о чемъ, любезнйшая моя. Правда, что вы причинили мн нкое прискорбіе; но ето самое пріятнйшее, коего я еще никогда не чувствовала въ своемъ сердц. Я удивляюсь такому добродушію, невинности, и столь великодушнымъ чувствованіямъ! я почитаю за великое щастіе, что спознала толь нжное сердце, какъ ваше.

Сколько умножаете вы мое восхищеніе! [При сихъ словахъ она паки начала меня обнимать.] Но для чегожъ такъ скоро отъ меня бжите?

Такъ надобно, любезная моя. Я не могу доле остаться. Но врьте, что Емилія останется на всегда любезнйшею моему сердцу. Я употреблю вс мои старанія къ споспшествованію благополучія ея жизни, и къ исполненію всхъ ея желаній.

И такъ я считаю себя весьма увренною, что буду жить съ вами и моимъ покровителемъ. [Тогда держа меня за руку, она стала на колни.] Дай Боже, какъ для моего такъ и для вашего благополучія, чтобъ вы въ скоромъ времени учинились наищастливійшею изъ женщинъ, по бракосочетанію съ самымъ превосходнымъ изъ человковъ, съ моимъ покровителемъ! Присоедините свою молитву къ моей. Скажите Аминь, и да низпошлетъ небо вамъ вся благая.

Я съ великимъ трудомъ могла освободиться отъ рукъ ея. О утшеніе моего сердца! я тронута плнительными вашими восхищеніями. Посл спшила я идти въ свою горницу. Она за мною слдовала и ухвативши мою руку поцловала ее съ великою нжностію. И такъ вы на меня не сердиты, сударыня? Скажите, что вы несердиты. А безъ сего обнадживанія я съ вами не разстанусь.

Сердита, любезная моя! Ахъ! кто можетъ на васъ сердишься? Въ какое сильное движеніе привели вы меня своими нжностями…

Я весьма довольна, естьли совершенно ни чмъ васъ не оскорбила… Но скажите еще однажды, моя Емилія. Скажите, добрый вечеръ, моя Емилія, моя любезная, и вс т нжныя имена, кои вы произносите пріятнымъ своимъ голосомъ Дайте мн ваше благословеніе, такъ какъ долгъ требуетъ отъ дражайшей моей маминьки, тогда я васъ отъ себя отпущу и буду воображать, что иду спать съ ангелами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги