Да благословитъ Боже мою Емилію,
и да повелитъ Ангеламъ безпрестанно быть вокругъ моей Емиліи! Желаю доброй ночи моей Емиліи. Дай Боже, чтобъ моя Емилія препроводила сію ночь въ спокойномъ и пріятномъ сн. Я поцловала ее раза съ три со всею нжностію, кою она во мн къ себ внушила, и отходя отъ ней, усугубила шаги мои: но она осталась у дверей своихъ, провожая меня глазами, и кланяяся весьма низко въ каждый разъ какъ я на нее оглядывалась.Размышляя въ моемъ уединеніи о всемъ сказанномъ мн сею любезною двицею и о неизвстности моего жребія, погрузилась я въ столь различныя мннія, что вовсю ночь не могла сомкнуть своихъ глазъ. Я встала еще до разсвту и колеблясь движеніемъ помышляла о столь трогательномъ предмет, которой безпрестанно… Я не имла другой помощи кром прибжища къ перу моему. Ты, любезная Люція,
вы дражайшая моя бабушка, тетушка, дядюшка, сдлайте для меня боле, дайте мн позволеніе, прикажите мн, принуждайте меня привести къ вамъ мою Емилію, естьли мн о томъ предложатъ. Не взирая на то, я не привезу ее къ вамъ, естьли вы мн не общаете имть къ ней столько же нжности и благосклонности, сколько вы ко мн имете.
ПИСЬМО LIII.
Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.
Въ Понедльникъ, 20 Марта
Дятельная и неутомимая милость Сир
а Карла Грандиссона приводитъ меня, любезная Люція, въ такое удивленіе, коего я не могу выразить. Я посылаю къ теб два письма вновь сообщенныя намъ добродушнымъ Докторомъ Барлетомъ и содержащія въ себ повствованіе о томъ, что Сиръ Карлъ сдлалъ для своего дяди. Онъ оказалъ ему услугу подобно родителю. Слыхала ли ты что удивительне сего? Но онъ созданъ для оказанія всякому благодянія. Докторъ сказалъ намъ, что получа отъ него въ то время, когда Миссъ Грандиссонъ изьявила къ тому свое желаніе, позволеніе показать намъ нкоторыя мста изъ его писемъ, онъ не могъ сдлать изъ оныхъ лучшаго употребленія, какъ прочесть намъ два послднія мста, поелику оныя единственно относятся до обстоятельствъ фамиліи. Прочитавъ намъ оныя онъ пошелъ въ свой кабинетъ, куда я за нимъ послдовала, получа позволеніе списать ихъ для тебя. Я не могу подать теб справедливаго мннія о благоразуміи, великодушіи, справедливости и безкорыстности, кои усмотрла въ сихъ письмахъ не списавъ ихъ въ точности, Но Люція, колико новыхъ наблюденій представляется глазамъ моимъ! Ахъ! къ нещастію моему они весьма разительны. Разсмотримъ теперь хотя одно; оно состоитъ въ томъ: что естьлибъ Сиръ Карлъ произвольно предложилъ мн свою руку; то я не знаю пожелала ли бы я ее принять. Вришь ли ты, что естьлибъ я была его женою, то безпрестанно жила бы въ опасности съ нимъ разлучиться, по причин того неизбжимаго удара, которой угрожаетъ всхъ человческихъ чадъ? Сколько же мучительна таковая жизнь!Примчаніе.
[,,Писъма изключенныя здсь, содержатъ въ себ все то, что Сиръ Карлъ сдлалъ для освобожденія своего дяди, Милорда В… отъ старой любовницы, которая его тиранила, и повствованіе о посщеніи, коимъ онъ былъ удостоенъ матерью Емиліи съ двумя ея храбрецами. Въ разсужденіи же обстоятельства касающагося до его дяди, по истинн онъ велъ себя съ такимъ благородствомъ, которое можетъ привести всякаго въ изумленіе. Сіи слова соотвтствуютъ его поведенію. Онъ удачливо усплъ различными средствами отослать госпожу Гиффордъ, которая весьма была довольна опредленною имъ ей пенсіею. По свойству сія женщина надменна и чрезвычайно корыстолюбива; а Милордъ В… иметъ отвращеніе къ продолжительному и прискорбному сообщенію, и подверженъ слабости отъ сильной привычки къ снисхожденію и рабству, по чему и вышли причины къ весьма страннымъ случаямъ. Потомъ Сиръ Карлъ предлагаетъ своему дяд бракосочетаніе, дабы содлать его жизнь равномрно пріятною и честною. Онъ беретъ на себя сыскать приличную ему супругу; и Милордъ В… плняясь великодушіемъ племянника, которой будучи единымъ его наслдникомъ, слдовательно жертвуетъ собственными своими выгодами его благополучію, совершенно предается ему, требуя однако, чтобъ та супруга, которую онъ старается ему сыскать была не молож пятидесяти лтъ.