Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Я не думаю, сударыня, чтобъ двица одаренная свойствами Шарлотты, не нашедъ того достоинства, кое предполагала въ предмет первыхъ своихъ нжностей, возъимла сильную страсть къ такому человку, которой не весьма отличныя качества иметъ. Она можетъ теперь смяться, надъ любовію. Милордъ Ж… хотя не блистаетъ своею жизнію, но человкъ весьма достойной. У женщинъ есть глаза, а глаза желаютъ быть удовлетворены. Отъ сего произходитъ что наружность часто беретъ преимущество надъ внутреннимъ достоинствомъ. Естьлибъ Шарлотта единственно помышляла о составленіи себ благополучія, то можетъ быть никакого бы не сдлала возраженія противъ Милорда Ж…, поелику всхъ качествъ не льзя найти въ одномъ человк; но естьлибъ Милордъ слдовалъ такому же правилу, то не знаю, пожелалъ ли бы онъ имть Шарлотту своею супругою. Извините меня, сударыня; но вы знаете что я думаю о двухъ представляющихся ей женихахъ. Не станемъ говорить о Г. Ваткинс; онъ уже не иметъ больше участія въ нашихъ разсужденіяхъ. Милордъ Ж… человкъ разумной, честной равно и добродтельной; а сіе то качество заслуживаетъ великаго вниманія въ молодомъ человк его достоинствъ. Онъ также весьма тихаго нрава и я почитаю его способнымъ къ терпливости: но гджъ можно найти такого супруга, которой бы въ состояніи былъ сносить отъ своей жены презрительные взгляды или тому подобное? Я боле бы для нее страшился закоренлаго негодованія тихаго мужа, нежели вспыльчивости страстнаго любовника.

Миссъ Грандиссонъ позволила мн, Г. мой, увритъ васъ, что естьли вы одобряете домогательства Милорда Ж…, и по милости своей примете сіе дло на себя, то она общается поступать въ точности по вашимъ совтамъ. Миссъ Грандиссонъ за нсколько передъ симъ временемъ видла Милорда Ж… Она знаетъ хорошія его свойства и я смло ручаюсь, что она въ состояніи исполнить, съ такимъ же благоразуміемъ какъ и честно всякія обязанности, а наипаче ту, которая заступаетъ первое мсто между всми должностями жены.

Но позвольте мн спросить васъ, сударыня, какія были ея намренія, когда она меня спрашивала о Г. Бельшер? Я думаю, не предполагаетъ ли она по тмъ похваламъ, кои я говорилъ въ его пользу, что можетъ его предпочесть Милорду Ж…

Мн кажется, Г. мой, что сказанное ею есть ничто иное какъ дйствіе ея живости. Естьлибъ дйствительно Миссъ Грандиссонъ имла какія намренія; то я уврена, что она боле бы изъявила къ тому своего желанія.

Я также о томъ думаю. Я люблю мою сестру равно какъ и Г. Бельшера. Я знаю разборчивостъ въ моемъ друг. Но естьлибъ Шарлотта имла т намренія, въ коихъ ее подозрваю, то конечно бы не могъ снести чтобъ онъ отказалъ въ своемъ почтеніи моей сестр, по причин того нещастія, что она имла тайную переписку съ человкомъ совершенно ея недостойнымъ.

(При сихъ словахъ мысли мои нсколько встревожились. Я принуждена была вынутъ платокъ. О любезная Миссъ Грандиссонъ! сказала я довольно громко. Я опасалась, чтобъ она не лишилась по крайней мр отъ части того блага, кое должна почитать весьма важнымъ: то есть добраго мннія отъ своего брата.)

Извините меня, сударыня, Вы весьмо великодушно сносите то прискорбіе, которое я вамъ причиняю своимъ разговоромъ. Оно принуждаетъ меня удивляться вашему снисхожденію и открытъ вамъ вс сердечныя мои тайности. Ваша благородная откровенность возбуждаетъ во мн желаніе соотвтствовать вамъ равномрнымъ чистосердечіемъ. Она внушила бы въ меня оное, естьлибъ я и мене былъ открытенъ. Моя сестрица; какъ вы то слышали, когда я ей говорилъ самой, ни мало не уменьшила къ себ моей любви; я ее люблю со всми ея недостатками: но я не долженъ тмъ ослпляться. Справедливость не иметъ ли равно своихъ правъ какъ въ хул такъ и въ похвалахъ? у меня также есть недостатки: чтожъ подумалъ бы я о такомъ человк, которой считалъ бы ихъ добродтелью? Въ какуюбъ повергнулся я опасность отъ лицемрнаго ласкательства, естьлибъ не имлъ о себ справедливаго мннія?

Таковое разсужденіе, Г. мой, достойно Сира Карла Грандиссона.

Оно достойно всякаго человка, любезная Миссъ Биронъ.

Но, Г. мой, весьма было бы жестоко, естьлибъ и самомалйшая нескромность подвергала женщинъ укоризн, наипаче когда ихъ добродтель ничего не претерпла и когда он вскор возвратились на прежней путь истинны.

Я въ томъ согласенъ и отъ нжности моей къ Шарлотт я съ трудомъ бы могъ одобритъ союзъ съ толь разборчивымъ человкомъ каковъ Г. Бельшеръ, хотя бы съ обихъ сторонъ имли къ тому одинаковую склонность.

Я надюсь, Г. мой, что Миссъ Грандиссонъ никогда и никмъ не будетъ презираема за такой поступокъ, которой весьма дорого стоилъ ея спокойствію.

Я запиналась, любезная Люція, я потупила глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги