Читаем Английские романтики в переводах Яна Пробштейна полностью

Так пойте радостную песню, Птицы!                       И агнцев пусть ведут                       Под звуки тамбуринов тут!Всё в мире веселитсяВ толпу вольёмся мысленно мы вашу,                     Ты дуди, а ты играй,                     Ты, чьё сердце, словно чашу,                     Радостью наполнил Май!Что если ослепительный сей светОт взгляда скрылся до скончанья лет,                     И не вернёт ничто на свете, право,Блистанья трав, цветка мгновенье славы,                     Не восскорбим о том,                     Но силу обретём                     В том состраданье, что от века                     Преображало человека,                     В том утешенье, чей исток                     В людских страданиях залёг,                     В той вере, что узрит сквозь смерть,Как философский ум объемлет твердь.

XI

И вы, Ручьи, Луга, Леса, Холмы,Не бойтесь, что к вам охладеем мы!Всем сердцем вашу силу чую;Под более обыденной взыскуюЖить вашей властью, если б мог.Люблю ручьёв стремительный потокЯ больше, чем когда был легконог;Невинный свет вновь явленного дняЧарует всё меня;Клубятся на закате облака,Снимая плёнку грустную с зрачка,За смертностью следящего всё время —Стяжало лавры уж другое племя.Сквозь сердце лишь, которым люди живы,В котором нежность, страх, любовь и грёзы,Во мне любой цветок неприхотливыйРождает мысль, глубиннее, чем слёзы.

Сэмюэль Тейлор Кольридж (1772–1834)

Эпитафия

Остановись, христианин-прохожий,И с нежностью в душе, прочти, сын Божий:Покоится поэт под камнем симИль тот, кто сам себе казался им.О, помолись за Кольриджа С. Т.,Кто жизнь свою всю выдохнул в труде,Чтоб жизнь обрел по смерти, кто в ХристеЛишь милость, не хвалу хотел обресть,Внимал не славе, но прощенья вестьУслышать жаждал. Делай так же впредь!

Перси Биши Шелли (1792–1822)

Изменчивость

Мы словно тучи на лице луны, —           Они, сияя, мрак разят лучами,Движенья, блеска, трепета полны,           А ночь, сгущаясь, гасит это пламя.Мы словно струны позабытых лир, —           Рождая в них нестройное звучанье,Внезапно лиры пробуждает мир,           Но продолженья нет, и вновь молчанье.Мы спим. Отравлен сновиденьем сон:           Поражены мы думою одною —Смеемся ль, плачем, гоним горесть вон,            Любви ль полны, истерзаны ль тоскою —Различья нет — и радость, и беда            От нас уходят в прошлое мгновенно, —Вчера не повторится никогда,             Изменчивость пребудет неизменно.1814

Перси Биши Шелли

Стансы

Перейти на страницу:

Похожие книги