Читаем Английские романтики в переводах Яна Пробштейна полностью

Любовь, Надежда, Слава, на мгновенье                        Мелькнув, как туча, тают вновь навек,                        Велик, бессмертен был бы человек,Когда б сердца ты принял во владенье,Могучий дух, когда бы ты, начав правленье,                        Снял пелену с влюбленных глаз,                        Пронзив любовью высшей нас.Ты разума питаешь краткий век,                        Так миг один живет цветок,                        Видней во мраке огонек,Не исчезай, — как явь, мрачна,Как наша жизнь, нам будет смерть страшна.

5

Стремился в детстве к духам я душой,                          Бродил в лесах пустынных, звёздно-лунных,                          И к именам, столь пагубным для юных,Взывал вопросом вечным голос мой,Я тени мёртвых звал возвышенной мечтой.                          Не видел их — они не вняли,                          А я раздумывал в печалиО бытии, когда на звонких струнах                          Играют ветры гимн весны                          И хоры певчих птиц слышны,                          Но вдруг я вскрикнул исступленно,Твоей благою тенью осененный!

6

И я поклялся до последних сил                            Тебе служить. Ужели пренебрег                            Я клятвою? Как прежде, одинок,Зову на свет из их немых могилЯ тени тысяч дней. Их, призрачных, укрыл                            Восторг любви и дум. Виденья,                            Деля со мной ночные бденья,Узнали: быть счастливым я не мог,                            Не веря, что ты мир спасешь,                            Развеешь рабства мрак и ложь                            Дашь, Одинокость, людям то,Что выразить в словах не смог никто.

7

Гармонии осенней тишина:                             Торжественен и чист полдневный свет,                             Сияния такого летом нет,И в небесах такая глубина,Что кажется потом несбыточной она.                              Подобно тишине природы,                              Что юные питала годы,Даруй покой и мир грядущих лет                              Тому, кто чтит и образ твой,                              И все, в чем дух явился твой,                              Кто магией пленен твоей,Себя презрел и возлюбил людей.1816

Перси Биши Шелли

Монблан

I.

Нетленная вселенная явленийНесет сквозь разум струи быстрых волн,Мерцает, отражает мрак и тени,Но вдруг сверкнет родник, сиянья полн, —То мысли человеческой истокЕдва журчит, как хрупкий ручеёк,В густых лесах, среди пустынных гор,Где водопад без устали ревет,Где с ветром борется могучий бор,Где вспененный кипит водоворот, —Река бурлит и рвется на простор.

II.

Перейти на страницу:

Похожие книги