Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Dead – это слово попало сюда вовсе не из-за его общеизвестного значения «мертвый», а благодаря огромному количеству оригинальных, странных выражений, от него произведенных. Например, оно стало значить «абсолютно, целиком и полностью». Отсюда: You are dead right – «Вы совершенно правы». Dead on time – «точно во время»; dead easy – «чрезвычайно легко»; dead-tired значит, «ужасно, смертельно усталый». In the dead of night – «глухой ночью». Но «чем дальше, тем чудесатее и чудесатее» (Curiouser and curiouser), как говаривала Алиса в стране чудес. Идиома dead glasses обозначает «пустые (более уже не нужные или еще не нужные) рюмки»; dead money – это «выброшенные на ветер деньги». Попробуйте-ка угадать, что значит выражение dead-heat. Это вовсе не «смертная жара», как можно было бы подумать, а «неопределенный результат гонки или какого-то соревнования, когда победителя невозможно или крайне сложно определить». Есть, конечно, выражения, в которых изначальное значение слова все же проглядывает более явственно. Например, очень точный образ – выражение to flog a dead horse, «стегать дохлую лошадь», то есть «поднимать давно уже исчерпанную, надоевшую тему» или «браться за заведомо обреченное дело». Dead and buried – это «что-то, про что можно полностью забыть», так как с этим делом покончено раз и навсегда. Be as dead as the dodo – так говорят про «нечто, утратившее свою эффективность», «ставшее нисколько не интересным», «нечто, чего, может быть, даже уже не существует в помине». (Это сравнение с давно вымершей птицей dodo). И это еще далеко не полный список.

Dead chuffed – «быть очень (беспредельно) счастливым, растрогаться». We have won an award in the competition and I am dead chuffed. «Мы получили награду на конкурсе, и я глубоко растроган» (см. Chuff в разделе 1).

Deaf as a doorpost – «глухой, как тетерев». Почему дверной косяк должен служить олицетворением глухоты – об этом лингвистика умалчивает. Также и в переносном смысле – «не понимающий происходящего». Синоним – stone deaf.

Devil is beating his wife – это означает, что за окном – солнце с дождем. Избиение сатаной супруги почему-то считается причиной достаточно редкого для Британии погодного явления. Придумали выражение, кажется, французы, но в Англии его популяризировал Джонатан Свифт, который вдобавок пририсовал больше деталей к этой картине, написав: The devil was beating his wife behind the door with a shoulder of mutton. «За дверью дьявол бил свою жену бараньей лопаткой». И от этого сквозь дождь сияло солнце над туманным Альбионом.

Dial down (or up) – «понижать (или повышать) что-то», например, громкость голоса или накал политического противостояния и т. д. А я-то долго ассоциировал этот глагол только с набиранием номера по телефону или иному каналу связи. We ought to dial down the rhetoric if we don’t want a war. «Мы должны снизить уровень риторики, если не хотим войны». А вот еще какое выражение мне попалось: Some say the new plan is perfect, others dismiss it as another flop, where is it on your dial? «Одни говорят, что новый план идеален, другие считают его очередным провалом, где он на вашей шкале?».

Diamond hands – «брильянтовые руки» – так на жаргоне поклонников криптовалют называют инвесторов, готовых рисковать и не подверженных панике, тех, кто не станет распродавать свои активы даже в период очень сильных колебаний цен (см. HODL). Противоположностью «бриллиантовых рук» являются «бумажные руки» – paper hands – термин, обозначающий инвестора, сбрасывающего активы при первом же признаке падения цен на них.

Dish the dirt – «раскрывать или распространять скандальную информацию или сплетни». Deserted spouses are often quite happy to dish the dirt on their exes. «Брошенные супруги часто с удовольствием выливают грязь на своих бывших». (См. также dish в разделе 1).

(A) dog’s breakfast – «что-то небрежно, беспорядочно или некачественно сделанное». The auditors discovered a real dog’s breakfast in the company’s accounts. «Аудиторы обнаружили настоящий бардак в отчетности компании».

Перейти на страницу:

Похожие книги