Читаем Английский для умных. Учебное пособие для тех, кто хочет и может разобраться в тонкостях грамматики и повысить уровень своего языка полностью

25) Том ушел с работы в прошлом месяце.

26) Я уже давно не видел твоего брата.

27) Я ездил к родителям на прошлых выходных.

28) Он живет в этом городе с 1980 года.

29) Он переехал сюда 33 года назад.

30) Ты выглядишь грустным. Что-нибудь случилось?

31) Вчера я был болен.


Упражнение 2


1) Хелен так хорошо говорит по-испански, потому что она жила в Мадриде.

2) Она жила там прошлым летом.

3) Снег перестал, и солнце снова светит.

4) Я купил новую машину, приходи посмотреть на нее.

5) Он так много знает, потому что читал много книг.

6) Я видел Джулию вчера.

7) Я не видел Алекса уже три года.

8) Я только что встретился с нашим учителем.

9) Я не был в спортзале долгое время.

10) Где ты провел свой отпуск?

11) Ты когда-нибудь бывал во Франции?

12) Мне только что позвонил Том.

13) Она только что вернулась из отпуска.

14) Когда ты последний раз его видел?

15) Я сегодня ничего не ел.

16) Я был на концерте вчера.

17) Посмотри на этот стол. Джо сделал его сам.

18) Я уже закончил работу и могу пойти встретиться с друзьями.

19) Ты когда-нибудь бывал в Лондоне?

20) Он только что пришел.

21) Мы еще не решили проблему.

22) Он вышел из комнаты три минуты назад.

23) Когда это случилось?

24) Облака закрыли все небо.

25) Сколько раз ты бывал в Москве?

26) Мои часы работали этим утром, но теперь они сломались.

27) Вчера было холодно.

28) Я не видел ее с 1990.


Упражнение 3


1) Сколько рыб ты уже поймал?

2) Ты уже читал сегодняшнюю газету?

3) Новый отель открылся неделю назад.

4) Дождь перестал, но до сих пор дует холодный ветер.

5) Как давно ты знаешь Сью?

6) Я ее видел пару раз, но никогда с ней не разговаривал.

7) Вчера я поздно закончил работать.

8) Он только что закончил работать в саду.

9) Она заходила в гости этим утром.

10) Ты уже заказал столик в ресторане?

11) Вчера мы устроили пикник.

12) Я еще не купил билеты на концерт.

13) Я посмотрел интересную программу прошлым вечером.

14) Сколько ошибок ты сделал в своем тесте?

15) Я потерял очки этим утром, но уже нашел их.

16) Он был болен на прошлой неделе, но теперь поправился.

17) Я не видел тебя с тех пор, как ты переехал в Америку! Ты очень изменился.

18) Последний раз я ездил в Париж в прошлом году.

19) Если все посмотрели этот фильм, давайте его обсудим.

20) Извини, я был занят и не мог ответить на твой звонок. Но теперь я уже освободился.

21) Я смотрел все фильмы этого режиссера.

22) Летом я прочитал три интересные книги.

23) Прошлой зимой было очень холодно.

24) На этой неделе почти не было дождя.

25) Я всегда хотел отправиться в кругосветное путешествие.

26) Я отлично провел время на вечеринке.

27) Он живет в этом доме уже 10 лет.

28) Он работает в этой фирме с 2000 года.

29) Ты не видел Боба?

30) Я видел его пять минут назад.

Глава 4. Present Perfect and Present Perfect continuous

Главное различие времен Present Perfect и Present Perfect Continuous состоит в том, что Present Perfect используется, когда мы говорим о результате, а Present Perfect Continuous – когда хотим подчеркнуть длительность какого-либо процесса или ситуации.

Сравните, например: I have just talked to her on the phone («Я только что поговорил с ней по телефону») и I have been talking to her on the phone for half an hour («Я говорил с ней по телефону полчаса»). Как вы можете заметить, здесь опять же возникает разница между совершенным и несовершенным видом: «я говорил» и «я поговорил» для времени Present Perfect и Present Perfect continuous соответственно.


Итак,



Обратите также внимание на те случаи, в которых можно использовать и то и другое время с небольшой разницей в значении: I have lived here for ten years и I have been living here for ten years («Я живу здесь десять лет»). Во втором случае длительность проживания подчеркивается немного больше.


Не забывайте также, что state verbs не используются в форме продолженного времени, также continuous нечасто встречается в отрицательных предложениях.


Итак,


Present Perfect Continuous используется для:


• сообщения о действии, которое длилось до момента речи и не имеет результата: I have been painting my bedroom («Я красила спальную комнату»);


• сообщения о ситуации и действии, когда необходимо подчеркнуть его длительность: I have been reading for two hours («Я читаю уже два часа»).


Формула построения предложений:


Упражнения

Translate into English

Упражнение 1


Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки