Читаем Английский для умных. Учебное пособие для тех, кто хочет и может разобраться в тонкостях грамматики и повысить уровень своего языка полностью

7) Мы пытались открыть дверь 15 минут, когда она наконец нашла ключ.

8) Джо читал книгу, лежа на пляже.

9) Что делала Бетти в это время вчера?

10) Снег шел уже долгое время, когда мы отправились в путь.

11) Мы какое-то время хотели купить новый дом, но потом решили остаться здесь.

12) Куда он шел, когда вы встретились?

13) В комнате пахло сигарами – кто-то курил.

14) Над чем он работал в это время вчера?

15) У меня вчера разболелась голова, потому что я работал за компьютером весь день.

16) Как быстро ты ехал, когда случилась авария?

17) Я искал работу долгое время, пока не устроился в эту компанию.

18) Она долго брала частные уроки, прежде чем попробовала глубоководное погружение.

Упражнение на все изученные настоящие и прошедшие времена

– Всем привет, угадайте, кто сидит здесь рядом со мной? Это Сьюзи и Гай из группы Style. Добро пожаловать на нашу программу!

– Спасибо!

– Вы были очень заняты в этом году, правда? У вас вышел новый альбом, вы ездили в тур. Как вы себя чувствуете?

– Мы немного устали. Мы только что вернулись из Голландии. В апреле мы ездили в Японию и Австралию, так что да… Мы много путешествовали в этом году. Но мы завели много новых друзей и отлично развлеклись.

– Расскажите нам что-нибудь о том, что вы делали до того, как создали Style.

– Ну, мы оба играли в разных группах до того, как познакомились.

– Сьюзи, с кем тебе довелось работать?

– За последние несколько лет я сотрудничала с разными музыкантами, такими как Lionel Richie and Phil Collins, и группой Ace.

– Как насчет тебя, Гай?

– Я записывался с Genesis, UB40 и, конечно, Happy Mondays.

– Почему именно Happy Mondays так важны для тебя?

– Потому что мой первый хит вышел, когда я работал с ними. Эта песня называлась Mean Streets, и она стала хитом по всему миру. Это было в 1995.

– А как долго вы уже работаете вместе, в качестве группы Style?

– С 1997. Мы встретились в студии, когда я работала с Bon Jovi. Мы поболтали, и Гай спросил, не хочу ли я поработать вместе с ним.

– Где вы уже успели побывать за это время?

– Иногда нам кажется, что мы уже объехали весь мир. Мы ездили в тур по Европе, Италии, Голландии, мы были в Японии и Австралии, но мы никогда не были в Америке.

– Ты забыла про Швецию. Мы ездили туда два года назад.

– А, точно.

– Сколько вы выпустили альбомов за это время?

– Я даже не знаю, может быть, 25?

– И как давно вы уже в музыкальном бизнесе?

– Я примерно 15 лет. Я всегда был музыкантом, с тех пор, как мне исполнилось 16.

– А я занималась разными вещами. Когда я закончила колледж, я работала как официантка, продавец, садовник… Я могу продолжать и продолжать.

– Ок, остановись здесь, потому что сейчас ты участница группы!

Глава 8. Modal verbs. Can vs Could

Когда дело доходит до изучения модальных глаголов, то на первый план выходит необходимость учитывать два момента:


1) модальные глаголы делятся на две категории: выражающие гипотетическую ситуацию и выражающие реальное обязательство и умение;


2) модальные глаголы, выражающие некую гипотетическую ситуацию, имеют только формы настоящего и прошлого времени. Прошлое время образуется по формуле Modal Verb + have + V3.



Отличать модальные, выражающие гипотетическую ситуацию, от тех, которые выражают реальное обязательство или умение, важно потому, что они по-разному изменяются по временам.


Для начала рассмотрим, как изменяется по временам модальный глагол CAN. Если этот модальный глагол выражает реальное умение, например I can speak five languages, то он может иметь несколько различных лексических форм для передачи разных времен. В прошлом используется форма could, но только в тех случаях, когда мы передаем ситуацию в целом. Предложения с такой формой, как правило, будут переводиться несовершенным видом русского глагола (что делать?). Например, I can speak five languages («Я могу говорить на пяти языках»). В прошлом I could speak five languages («Я мог говорить на пяти языках»). Если же нам нужно сказать о том, что человек смог сделать в одной отдельно взятой ситуации, то используются формы manage to и to be able to. Такие формы, как правило, переводятся совершенным видом глагола (что сделал?). Например, I was able to speak with him / I managed to speak with him («Я смог поговорить с ним»).

В настоящем времени также возможно употребление CAN в Present Perfect, например: I have been able to study well recently («Последнее время я мог много заниматься»). Помните, что со словами recently/lately, которые переводятся как «последнее время», мы всегда используем present perfect.

Будущее время образуется следующим образом: S + will + be able to + V. Например, I will be able to finish this work in time («Я смогу закончить эту работу вовремя»).

Упражнения

Translate into English

Упражнение 1


1) Я могу говорить на пяти языках.

2) Я смог уговорить его пойти с нами.

3) Я последнее время не мог сосредоточиться на учебе.

4) Я смогу помочь тебе завтра.

5) Хорошо, что ты смог приехать вовремя (now).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки