Now, in those far-off days (так вот, в те отдаленные дни = времена) the Moon had not gone into the sky to live (Луна еще не ушла жить на небо), but was a maiden of Isleta (но была девушкой /из/ Ислета). And a very beautiful girl she was (и очень красивой девушкой была она), but blind of one eye (но слепой на один глаз). She had long admired Nah-chu-ru-chu (она давно уже смотрела с восхищением на Нах-чу-ру-чу), but was always too maidenly (но всегда слишком скромно = была слишком скромна;
beautiful [`bjHtIful], attract [q`trxkt], ranch [rRnC], meal [mJl]
Now, in those far-off days the Moon had not gone into the sky to live, but was a maiden of Isleta. And a very beautiful girl she was, but blind of one eye. She had long admired Nah-chu-ru-chu, but was always too maidenly to try to attract his attention as the other girls had done; and at the time when the crier made his proclamation, she happened to be away at her father's ranch. It was only upon the fourth day that she returned to town, and in a few moments the girls were to go with their meal to test it upon the magic dipper.
The two Yellow-Corn-Maidens were just coming from their house (две Желтые Кукурузы как раз выходили из своего дома) as she passed (когда она прошла мимо), and they told her (и они сообщили ей) what was to be done (что нужно было сделать). They were very confident of success (они были очень уверены в успехе), and hoped to hurt her (и надеялись обидеть ее). They laughed derisively (они засмеялись насмешливо) as she went running to her home (когда она побежала к себе домой).
told [tOld], done [dAn], confident [`kOnfId(q)nt], success [sqk`ses], derisive [dI`raIzIv]
The two Yellow-Corn-Maidens were just coming from their house as she passed, and they told her what was to be done. They were very confident of success, and hoped to hurt her. They laughed derisively as she went running to her home.
By this time a long file of girls (к этому времени длинная колонна девушек) was coming to Nah-chu-ru-chu's house (подходила к дому Нах-чу-ру-чу), outside whose door hung the pearl
threw [TrH], undimmed [An`dImd], radiant [`reIdjqnt]
By this time a long file of girls was coming to Nah-chu-ru-chu's house, outside whose door hung the pearl